• español
    • English
  • Políticas
  • español 
    • español
    • English
  • Iniciar Sesión
Buscar 
  •   Formamos seres humanos para una cultura de paz
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Traducción e Interpretación
  • Buscar
  •   Formamos seres humanos para una cultura de paz
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Traducción e Interpretación
  • Buscar
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Buscar

Mostrar filtros avanzadosOcultar filttos avanzados

Filtros

Use filtros para refinar sus resultados.

Mostrando ítems 1-10 de 90

  • Opciones de clasificación:
  • Relevancia
  • Título Asc
  • Título Desc
  • Fecha Asc
  • Fecha Desc
  • Resultados por página:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Errores en la traducción al español del subtitulado de la película Charlie y la fábrica de chocolates 

Meza De la Cruz, María Olga (Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado al español de la película Charlie y la fábrica de chocolates Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus genérico fue la película Charlie y ...
Thumbnail

Técnicas de traducción en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack 

Sepulveda Oliva, Cristina (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivos: Identificar las técnicas más empleadas en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal, de tipo ...
Thumbnail

Errores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2 

Martínez Puente, Katherine Yulitza (Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2. Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de ...
Thumbnail

Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio 

Merino Malaver, Leslie Victoria (Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y ...
Thumbnail

Tecnologías de la traducción utilizadas por los estudiantes de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín 

Gamboa Hernández, Miriam Lizeth (Universidad Ricardo Palma, 2019)
El trabajo de investigación titulado Tecnologías de la traducción utilizadas por los estudiantes de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín tuvo como objetivos identificar las tecnologías de la ...
Thumbnail

Estrategias de traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela The Chronicles of Narnia: Prince Caspian 

Delgado Rubio, Erika Carina (Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar las estrategias de traducción propuestas por Franco (1996) para el traslado de los nombres propios, antropónimos, topónimos y zoónimos, de la novela The Chronicles of Narnia: Prince Caspian. Métodos ...
Thumbnail

Análisis de las técnicas de traducción utilizadas por José Miguel Pallarés en la traducción de la novela “TWILIGHT” del inglés al español 

Muñoz Velazco, Andrea Cristina (Universidad Ricardo Palma, 2016)
Objetivo. Identificar si se han empleado de manera adecuada las técnicas de traducción en la versión al español de la novela Twilight de José Miguel Pallarés. Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus ...
Thumbnail

Estrategias de comprensión de lectura en el área de chino-español de la carrera Traducción e Interpretación de la Universidad Ricardo Palma 

Peralta Arrasco, Diana Sofía (Universidad Ricardo Palma, 2017)
El trabajo de investigación titulado Estrategias de comprensión de lectura en el área de chino-español de la carrera de Traducción e Interpretación de la universidad Ricardo Palma tiene como objetivo determinar la frecuencia ...
Thumbnail

Errores de traducción del inglés al español de norma técnica ISO sobre calidad del agua 

Manrique Mattza, David Juan Jesús (Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los principales errores de traducción del inglés al español de una norma técnica ISO sobre calidad del agua, realizados por un laboratorio acreditado, ubicado en la ciudad de Lima. Metodología: ...
Thumbnail

Análisis de errores de interpretación en la interpretación telefónica médica, realizada por intérpretes profesionales y empíricos 

Rojas Peixoto, Miguel Martín Benito (Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Analizar los errores de interpretación cometidos por intérpretes telefónicos profesionales y empíricos en una interpretación telefónica médica. Metodología. Se trató de una investigación de nivel descriptivo y ...
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • . . .
  • 9

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe


 

 

Listar

ListarComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMaterias

Mi cuenta

AccederRegistro

Descubre

AutorAbuid Alvarez, Jelhue (1)Acosta Valdera, Geraldine Johanna (1)Agüero Bautista, Vania Stephanie (1)Alvarez Pablo, Helen Juliana (1)Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú (1)Arriola Meneses, Viviana Marilyn (1)Asalde Hidalgo, Nátali Illari (1)Asencio Maldonado, Gustavo Joel (1)Azaña Arce, Sanéd Victoria (1)Azañero Guillén, Giuseppe Mijail (1)... másMateriaErrores de traducción (20)Subtitulado (18)Traducción audiovisual (18)Doblaje (13)Traducción (13)Técnicas de traducción (12)Error de traducción (10)Traducción literaria (8)Adaptación (6)Falso sentido (5)... másFecha2020 - 2023 (41)2011 - 2019 (49)

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe