Search
Now showing items 1-10 of 111
Errores en la traducción al español del subtitulado de la película Charlie y la fábrica de chocolates
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado al español de la película Charlie
y la fábrica de chocolates Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus
genérico fue la película Charlie y ...
Técnicas de traducción en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivos: Identificar las técnicas más empleadas en la subtitulación al español latino de la
película animada El extraño mundo de Jack. Metodología: El diseño de la investigación fue
descriptivo y transversal, de tipo ...
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de
traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2.
Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al
español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación
descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y ...
Tecnologías de la traducción utilizadas por los estudiantes de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
El trabajo de investigación titulado Tecnologías de la traducción utilizadas por
los estudiantes de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín tuvo
como objetivos identificar las tecnologías de la ...
Estrategias de traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela The Chronicles of Narnia: Prince Caspian
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar las estrategias de traducción propuestas por Franco (1996)
para el traslado de los nombres propios, antropónimos, topónimos y zoónimos, de la
novela The Chronicles of Narnia: Prince Caspian. Métodos ...
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas por José Miguel Pallarés en la traducción de la novela “TWILIGHT” del inglés al español
(Universidad Ricardo Palma, 2016)
Objetivo. Identificar si se han empleado de manera adecuada las técnicas de traducción en la versión al español de la novela Twilight de José Miguel Pallarés. Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus ...
Estrategias de comprensión de lectura en el área de chino-español de la carrera Traducción e Interpretación de la Universidad Ricardo Palma
(Universidad Ricardo Palma, 2017)
El trabajo de investigación titulado Estrategias de comprensión de lectura en el área de chino-español de la carrera de Traducción e Interpretación de la universidad Ricardo Palma tiene como objetivo determinar la frecuencia ...
Errores de traducción del inglés al español de norma técnica ISO sobre calidad del agua
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los principales errores de traducción del inglés al español
de una norma técnica ISO sobre calidad del agua, realizados por un laboratorio
acreditado, ubicado en la ciudad de Lima. Metodología: ...
Análisis de errores de interpretación en la interpretación telefónica médica, realizada por intérpretes profesionales y empíricos
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Analizar los errores de interpretación cometidos por intérpretes telefónicos
profesionales y empíricos en una interpretación telefónica médica. Metodología. Se
trató de una investigación de nivel descriptivo y ...