Search
Now showing items 11-20 of 97
Errores en el subtitulado del inglés al español latino de la película Star Wars – Episodio I
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Identificar los errores más frecuentes en el subtitulado del inglés al español latino
de la película Star Wars - Episodio I. Metodología: El diseño de la investigación fue
descriptivo, con corte transversal, ...
Métodos de traducción de los culturemas de la película peruana “Contracorriente” subtitulada al inglés
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Determinar los métodos de traducción empleados en la traducción de culturemas en
el subtitulado al inglés de la película peruana “Contracorriente”. Metodología: El diseño de
esta investigación fue descriptivo, ...
Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Título. La presente investigación fue titulada Errores de traducción en el subtitulado
de la serie la ley de los audaces. Objetivo. Identificar los errores de traducción del
subtitulado de la serie la ley de los audaces. ...
Aplicación de los principios de Rozan en la toma de notas de los estudiantes de Interpretación III
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Determinar la frecuencia de uso de los principios de Rozan en la toma de notas de
la interpretación de los estudiantes de Interpretación III. Metodología. Se trató de una
investigación descriptiva. Resultados: ...
Análisis de las técnicas empleadas en la traducción al español de la obra biográfica “I am malala”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: determinar qué técnicas se emplearon en la traducción al español de la obra
biográfica “I am Malala”. Metodología: investigación de tipo aplicado, nivel
descriptivo y diseño transversal. El corpus genérico ...
Análisis de la traducción del inglés al español de los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Determinar cuál es la técnica de traducción más adecuada para traducir los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics. Métodos y materiales. El diseño de la investigación fue de tipo no experimental, ...
Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores más frecuentes en la traducción al español del
libro “Adornadas”, determinar cuáles son los errores que afectaban la traducción
al español del libro “Adornadas” y establecer cuáles son ...
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino
en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La
investigación tuvo una metodología lógica inductiva, ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado al español de la película “The Devil Wears Prada”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al
español de la película “The Devil Wears Prada”. Metodología: Se trató de una
investigación descriptiva, aplicada y transversal, en la ...
Síndrome de Burnout en el ejercicio profesional en traductores e intérpretes: un estudio en lima Metropolitana, años 2017-2018
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Freudenberguer define al Síndrome de Burnout partiendo de dos perspectivas: clínica y
psicosocial. Como perspectiva clínica, define al Burnout como “un estado en la que llega la
persona producto de un estrés laboral que ...