Tecnologías de la traducción utilizadas por los estudiantes de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín
Resumen
El trabajo de investigación titulado Tecnologías de la traducción utilizadas por
los estudiantes de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín tuvo
como objetivos identificar las tecnologías de la traducción que utilizan los estudiantes
de la carrera de traducción de los últimos ciclos del área de chino mandarín
matriculados en el semestre académico 2019 – I en la Facultad de Humanidades y
Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma, y determinar la frecuencia con
la que los estudiantes las utilizan.
Para ello, se realizó una investigación cualitativa y se empleó como
instrumento de recolección de datos una encuesta validada a través de juicio de
expertos, que incluyó tres tipos de tecnologías de la traducción y su frecuencia de uso.
La muestra estuvo constituida por 45 estudiantes del octavo, noveno y décimo ciclos
del área de chino mandarín de la carrera de Traducción e Interpretación matriculados
en el semestre académico 2019 – I. Después de aplicar la encuesta, se realizó un
análisis de las tecnologías de la traducción utilizadas por los estudiantes en base al
marco teórico y se obtuvieron las siguientes conclusiones: los estudiantes de
traducción del área de chino mandarín emplean simultáneamente diversos tipos de
tecnologías de la traducción; en primer lugar, sistemas de traducción automática; en
segundo lugar, diccionarios en línea; y en tercer lugar, memorias de traducción.
Además de las tecnologías de la traducción especificadas en la encuesta, los
estudiantes mencionaron otras tecnologías de la traducción que también utilizaban
para traducir textos del chino al español.
Colecciones
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Análisis de las técnicas de traducción recurrentes en la traducción al inglés de los Culturemas Gastronómicos presentes en las cartas de la ciudad de Cusco
Gonzales Guardián, Bertha Dayanne (Universidad Ricardo Palma - URP, 2018)Acceso abiertoObjetivos. Identificar cuáles son las técnicas de traducción recurrentes en la traducción al inglés de los culturemas gastronómicos en las cartas de la ciudad de Cusco y determinar su funcionalidad en la traducción de los ... -
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas por José Miguel Pallarés en la traducción de la novela “TWILIGHT” del inglés al español
Muñoz Velazco, Andrea Cristina (Universidad Ricardo Palma - URP, 2016)Acceso abiertoObjetivo. Identificar si se han empleado de manera adecuada las técnicas de traducción en la versión al español de la novela Twilight de José Miguel Pallarés. Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus ... -
Análisis de los errores de traducción encontrados en la traducción indirecta al español vía inglés del libro Le Petit Prince
Elorreaga Tam, Jimena Estefanía (Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)Acceso abiertoEsta investigación tuvo como objetivo identificar el porcentaje de errores de traducción que se traspasaron del texto mediador en inglés a la traducción en español del libro Le Petit Prince. La metodología empleada fue ...