• español
    • English
  • Policies
  • English 
    • español
    • English
  • Login
Search 
  •   We train human beings for a culture of peace
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Search
  •   We train human beings for a culture of peace
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 21-30 of 37

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Title Asc
  • Title Desc
  • Issue Date Asc
  • Issue Date Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Análisis de errores de traducción del inglés al español en el libro Brenner & Rector´s The Kidney 

Saavedra Bisso, Alejandra Victoria (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Analizar los errores de traducción del inglés al español en el libro Brenner & Rector 's The Kidney. Metodología: El diseño de esta investigación fue de tipo descriptivo transversal y tuvo un método lógico ...
Thumbnail

Errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense “Breaking Bad” 

Romero Sánchez, Kerly Maryhori (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Identificar los errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense Breaking Bad. Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo-transversal, de tipo aplicada. El corpus ...
Thumbnail

Errores de traducción de la obra “Nueve cuentos” traducida del inglés al español por María Elena Rius 

Carlos Ramírez, Fiorella Vilma (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en la obra Nueve Cuentos traducida del inglés al español por Maria Elena Rius. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicado, ...
Thumbnail

Las estrategias de reducción en la subtitulación de la película “Querido John” del inglés al español 

Muñoz Castillo, Jean Pool (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo. Analizar las estrategias de reducción en la subtitulación de la película “Querido John” del inglés al español. Tipo y Métodos. La investigación fue de tipo aplicada, con una investigación cualitativa y de forma ...
Thumbnail

Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Game of Thrones temporadas 1-5 

Sihuay Salas, Stephanie del Carmen (Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Game of Thrones temporadas 1-5. Metodología: Investigación de nivel descriptivo y de tipo aplicada; y de diseño descriptivo y ...
Thumbnail

Uso de herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) por egresados de los años 2014 y 2015 de la carrera de Traducción e Interpretación de una universidad privada de Lima Metropolitana 

Asencio Maldonado, Gustavo Joel (Universidad Ricardo Palma, 2021)
La presente investigación se centró en conocer si los egresados de los años 2014 y 2015 de la carrera de Traducción e Interpretación de una universidad privada de Lima Metropolitana emplean herramientas de TAC para traducir. ...
Thumbnail

Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. 

Sobero López, Madeleine (Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Metodología: La metodología de esta investigación fue de tipo básica, de nivel descriptivo y de diseño ...
Thumbnail

Tácticas de interpretación consecutiva empleadas por los estudiantes de Interpretación Inglés III y IV de la FHLM de la Universidad Ricardo Palma en el semestre académico 2021-II 

Martinez Paz, Rodrigo (2022)
El objetivo de la presente investigación consistió en determinar cuáles son las tácticas de interpretación consecutiva más utilizadas por los estudiantes de Interpretación Inglés III y IV de la carrera de Traducción e ...
Thumbnail

Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie alemana Dark 

Garcés Castañeda, Daniel Aron (Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar las inadecuaciones de traducción el subtitulado al español de la serie alemana Dark. Metodología: Se trató de una investigación de tipo aplicada, de carácter lógico inductivo. El diseño de investigación ...
Thumbnail

Errores en la traducción al español de la obra Damals war es Friedrich del autor Hans Peter Richter 

Ormeño Alcarraz, Allana Priscilla (Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” del autor Hans Peter Richter. Métodos y materiales: Se trató de una investigación descriptiva. El corpus genérico fue la ...
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe


 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CommunityBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Discover

AuthorAcosta Valdera, Geraldine Johanna (1)Alvarez Pablo, Helen Juliana (1)Asencio Maldonado, Gustavo Joel (1)Carlos Ramírez, Fiorella Vilma (1)Cebreros Suarez De Freitas, Lilian Patricia (1)Chavez Huanca, Jhoselyn Patricia (1)Cuadros León, Asmik Nadiezhda (1)De La Cruz Luza, Katherin Elizabeth (1)Espinoza Jarama, Connie Yvonne (1)Estrada Angeles, Angelí Belén (1)... View MoreSubjectTraducción audiovisual (11)Errores de traducción (10)Subtitulado (8)Doblaje (7)Técnicas de traducción (7)Adaptación (6)Traducción (5)Modulación (4)Traducción literaria (4)Técnica de traducción (3)... View MoreDate Issued2021 (24)2022 (8)2023 (4)2020 (1)

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe