Search
Now showing items 31-40 of 41
Las metáforas conceptuales en los refranes relacionados con el tiempo en alemán y en español latinoamericano en el año 2021
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
El tiempo es un concepto abstracto presente en todos los grupos lingüísticos y culturales; sin embargo, no todos ellos lo conceptualizan de la misma manera. Esta diferencia se evidencia durante la comparación de las metáforas ...
Utilidad de Quizlet para el Aprendizaje del Vocabulario en el Idioma Chino Mandarín por parte de los Estudiantes del Curso Chino II de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Ricardo Palma en el Semestre 2022-I, Lima, Perú
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar el nivel de utilidad de Quizlet para el aprendizaje del vocabulario del idioma chino mandarín por parte de los estudiantes del curso Chino II de la carrera de Traducción e Interpretación en el semestre ...
La traducción de las variaciones lingüísticas del idioma español al idioma inglés en la novela indigenista La Serpiente de Oro de Ciro Alegría
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Determinar la viabilidad de la traducción de un texto literario manteniendo las variaciones lingüísticas que corresponden al contexto en que fue escrita la obra .Metodología: La presente investigación es cualitativa, ...
Errores de traducción en la versión al español de la obra literaria Mindhunter
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en la versión al español de la obra literaria
Mindhunter. Metodología: La metodología empleada en la presente investigación fue de tipo
aplicada con un diseño de investigación ...
Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa. Metodología: La presente investigación fue aplicada con un diseño ...
Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivos: Identificar las técnicas más utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido ...
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al
español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal ...
Errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital Fortress” de Dan Brown.
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en la versión al español de la novela “Digital
Fortress” de Dan Brown. Metodología: El diseño de la investigación fue de tipo aplicada, de
diseño observacional, descriptivo ...
Procedimientos técnicos de traducción recurrentes en la versión al español de los capítulos 1,6 y 10 de la novela Yo también tengo un padre
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivos: analizar los procedimientos técnicos de traducción recurrentes en la versión al
español de los capítulos 1, 6 y 10 de la novela Yo también tengo un padre. Metodología: el
diseño de la investigación fue de ...
Técnicas de traducción utilizadas en el doblaje del chino al español de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天宫”
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del chino al español
en la película de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天”. Metodología: Se
realizó un estudio de naturaleza aplicada ...