• español
    • English
  • Policies
  • English 
    • español
    • English
  • Login
Search 
  •   We train human beings for a culture of peace
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Search
  •   We train human beings for a culture of peace
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 1-9 of 9

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Title Asc
  • Title Desc
  • Issue Date Asc
  • Issue Date Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala. 

Galarza Lecaros, Valeria Fernanda (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa. Metodología: La presente investigación fue aplicada con un diseño ...
Thumbnail

Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. 

Orellana Barragán, Shilene Christi (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal ...
Thumbnail

Técnicas de traducción en el doblaje al español de la película Coco 

Villavicencio Quispe, Melissa (Universidad Ricardo palma, 2023)
Objetivo: Identificar la frecuencia de las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje al español de la película Coco. Metodología: La presente investigación fue de tipo aplicada, de diseño observacional, descriptivo ...
Thumbnail

Técnicas de traducción utilizadas en el doblaje del chino al español de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天宫” 

Flores Carmelo, Elias Gonzalo (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del chino al español en la película de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天”. Metodología: Se realizó un estudio de naturaleza aplicada ...
Thumbnail

Determinación de la estrategia más frecuente en la traducción inglés-español de los juegos de palabras en la película Scary Movie 2 

Huaita Maceda, Roger Ricardo (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Este trabajo de investigación, titulado Determinación de la estrategia más frecuente en la traducción inglés-español de los juegos de palabras en la película Scary Movie 2, fue realizado en el contexto de los estudios ...
Thumbnail

Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la película The Family Man. 

Del Castillo Flores, Angie Fiorella (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la película “The Family Man”. Metodología: presentó un diseño descriptivo porque solamente se describieron las variables, en este caso las técnicas de ...
Thumbnail

Errores de traducción en el subtitulado al español de la tercera temporada de la serie The Good Doctor 

Albornoz Caceres, Sthefany Lizett (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la tercera temporada de la serie The Good Doctor. Metodología: El diseño de investigación fue descriptivo y transversal, de tipo aplicada ...
Thumbnail

Las metáforas conceptuales en los refranes relacionados con el tiempo en alemán y en español latinoamericano en el año 2021 

Lip Marín, Debora Susana (Universidad Ricardo Palma, 2023)
El tiempo es un concepto abstracto presente en todos los grupos lingüísticos y culturales; sin embargo, no todos ellos lo conceptualizan de la misma manera. Esta diferencia se evidencia durante la comparación de las metáforas ...
Thumbnail

Utilidad de Quizlet para el Aprendizaje del Vocabulario en el Idioma Chino Mandarín por parte de los Estudiantes del Curso Chino II de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Ricardo Palma en el Semestre 2022-I, Lima, Perú 

Huamán Ruiz, Stephany Lourdes (Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar el nivel de utilidad de Quizlet para el aprendizaje del vocabulario del idioma chino mandarín por parte de los estudiantes del curso Chino II de la carrera de Traducción e Interpretación en el semestre ...

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe


 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CommunityBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Discover

AuthorAlbornoz Caceres, Sthefany Lizett (1)Del Castillo Flores, Angie Fiorella (1)Flores Carmelo, Elias Gonzalo (1)Galarza Lecaros, Valeria Fernanda (1)Huaita Maceda, Roger Ricardo (1)Huamán Ruiz, Stephany Lourdes (1)Lip Marín, Debora Susana (1)Orellana Barragán, Shilene Christi (1)Villavicencio Quispe, Melissa (1)SubjectAudiovisual, Doblaje, Compresión lingüística, Ampliación lingüística, Modulación (1)Conceptualización del tiempo (1)Condiciones de proyección (1)Desplazamiento conceptual (1)estrategia más frecuente, inglés-español, juegos de palabras, Scary Movie 2 (1)Metáforas conceptuales (1)Quizlet, modalidades de estudio, modalidades de juego, utilidad, vocabulario, idioma chino mandarín (1)Refranes (1)subtitulación, errores de traducción, traducción audiovisual, comprensión del texto original, expresión en la lengua de llegada. (1)traducción, subtitulado, técnicas de traducción, traducción audiovisual (1)... View MoreDate Issued
2023 (9)

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe