Search
Now showing items 1-9 of 9
Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa. Metodología: La presente investigación fue aplicada con un diseño ...
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al
español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal ...
Técnicas de traducción en el doblaje al español de la película Coco
(Universidad Ricardo palma, 2023)
Objetivo: Identificar la frecuencia de las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje al español de la película Coco. Metodología: La presente investigación fue de tipo aplicada, de diseño observacional, descriptivo ...
Técnicas de traducción utilizadas en el doblaje del chino al español de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天宫”
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del chino al español
en la película de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天”. Metodología: Se
realizó un estudio de naturaleza aplicada ...
Determinación de la estrategia más frecuente en la traducción inglés-español de los juegos de palabras en la película Scary Movie 2
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Este trabajo de investigación, titulado Determinación de la estrategia más frecuente
en la traducción inglés-español de los juegos de palabras en la película Scary Movie 2, fue
realizado en el contexto de los estudios ...
Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la película The Family Man.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la película “The Family
Man”. Metodología: presentó un diseño descriptivo porque solamente se describieron las
variables, en este caso las técnicas de ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la tercera temporada de la serie The Good Doctor
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la tercera
temporada de la serie The Good Doctor. Metodología: El diseño de investigación fue
descriptivo y transversal, de tipo aplicada ...
Las metáforas conceptuales en los refranes relacionados con el tiempo en alemán y en español latinoamericano en el año 2021
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
El tiempo es un concepto abstracto presente en todos los grupos lingüísticos y culturales; sin embargo, no todos ellos lo conceptualizan de la misma manera. Esta diferencia se evidencia durante la comparación de las metáforas ...
Utilidad de Quizlet para el Aprendizaje del Vocabulario en el Idioma Chino Mandarín por parte de los Estudiantes del Curso Chino II de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Ricardo Palma en el Semestre 2022-I, Lima, Perú
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
Objetivo: Identificar el nivel de utilidad de Quizlet para el aprendizaje del vocabulario del idioma chino mandarín por parte de los estudiantes del curso Chino II de la carrera de Traducción e Interpretación en el semestre ...