Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 41
Análisis de la traducción del inglés al español de los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Determinar cuál es la técnica de traducción más adecuada para traducir los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics. Métodos y materiales. El diseño de la investigación fue de tipo no experimental, ...
Análisis crítico de los errores en la traducción al español del libro “Adornadas”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores más frecuentes en la traducción al español del
libro “Adornadas”, determinar cuáles son los errores que afectaban la traducción
al español del libro “Adornadas” y establecer cuáles son ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado al español de la película “The Devil Wears Prada”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al
español de la película “The Devil Wears Prada”. Metodología: Se trató de una
investigación descriptiva, aplicada y transversal, en la ...
Síndrome de Burnout en el ejercicio profesional en traductores e intérpretes: un estudio en lima Metropolitana, años 2017-2018
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Freudenberguer define al Síndrome de Burnout partiendo de dos perspectivas: clínica y
psicosocial. Como perspectiva clínica, define al Burnout como “un estado en la que llega la
persona producto de un estrés laboral que ...
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la
serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una
investigación descriptiva, observacional ...
Análisis de errores de traducción en textos instructivos cometidos por los estudiantes de Taller General Inglés II 2019-I de la Universidad Ricardo Palma
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar los errores que cometen los estudiantes de Taller General Inglés II del
semestre 2019-I en la traducción de textos instructivos. Metodología. Se empleó un diseño no
experimental descriptivo y ...
Análisis de los errores de traducción del libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en el libro “La Peste” traducido
del francés al español por Rosa Chacel. Metodología: Investigación de nivel descriptiva,
de diseño descriptivo y transversal. El ...
Análisis de los errores de traducción encontrados en la traducción indirecta al español vía inglés del libro Le Petit Prince
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Esta investigación tuvo como objetivo identificar el porcentaje de errores de
traducción que se traspasaron del texto mediador en inglés a la traducción en español
del libro Le Petit Prince. La metodología empleada fue ...
Análisis de los errores encontrados en la traducción al español de la obra “Der Steppenwolf”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español del libro "Der Steppenwolf"
de Hermann Hesse. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva aplicada. El
corpus genérico estuvo constituido por la ...
Errores de traducción en el subtitulado del inglés al español de la película Boyz n the Hood
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado del inglés al español
de la película “Boyz n the Hood”. Metodología: se trató de una investigación
descriptiva, aplicada y transversal. El corpus genérico ...