• español
    • English
  • Policies
  • English 
    • español
    • English
  • Login
Search 
  •   We train human beings for a culture of peace
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Search
  •   We train human beings for a culture of peace
  • Pregrado
  • Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 1-4 of 4

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Title Asc
  • Title Desc
  • Issue Date Asc
  • Issue Date Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Técnicas de traducción en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack 

Sepulveda Oliva, Cristina (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivos: Identificar las técnicas más empleadas en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal, de tipo ...
Thumbnail

Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie BoJack Horseman 

Gálvez Zúñiga, Antonella (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la sexta temporada de la serie BoJack Horseman. Metodología: La metodología empleada fue de tipo básica con un diseño de ...
Thumbnail

Técnicas de traducción en el subtitulado de la película al inglés de “Soltera Codiciada” 

Alvarez Pablo, Helen Juliana (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al inglés de la película Soltera Codiciada. Metodología: Se llevó a cabo una investigación de tipo básica correspondiente al nivel ...
Thumbnail

Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la serie animada “Un show más” 

Cebreros Suarez De Freitas, Lilian Patricia (Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivos: Identificar las técnicas empleadas por el traductor en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo básico, observacional ...

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe


 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CommunityBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Discover

AuthorAlvarez Pablo, Helen Juliana (1)Cebreros Suarez De Freitas, Lilian Patricia (1)Gálvez Zúñiga, Antonella (1)Sepulveda Oliva, Cristina (1)SubjectAdaptación (4)
Modulación (4)
Técnicas de traducción (3)Subtitulado (2)Traducción audiovisual (2)Doblaje (1)Reducción (1)Subtitulación (1)Traducción literal (1)Transposición (1)... View MoreDate Issued2021 (4)

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

correo: repositorioinstitucional@urp.edu.pe