Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytan, Maria Serena Guendalina
dc.contributor.advisorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.contributor.authorPrincipe Olivera, Meliza
dc.date.accessioned2021-12-04T05:15:25Z
dc.date.available2021-12-04T05:15:25Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4316
dc.description.abstractObjetivo: Identificar cuáles son los errores existentes en la traducción del inglés al español de la obra Matilda. Metodología: La metodología de la presente investigación fue de tipo aplicada con un diseño de investigación descriptivo y transversal. El corpus genérico de la investigación estuvo constituido por la obra Matilda. El corpus específico abarcó cincuenta muestras representativas. Resultados: Los errores existentes en la traducción del inglés al español de la obra Matilda fueron los errores de sentido, errores lingüísticos y errores de omisión. Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes fueron los errores de sentido con el 22%, los errores lingüísticos con el 50% y los errores de omisión con el 28%. Recomendaciones: Se sugiere a todos los traductores de obras infantiles como la obra Matilda, que realicen una revisión minuciosa del texto traducido. Por otro lado, se sugiere también que los traductores tengan un gran bagaje cultural, tengan un vocabulario extenso, habilidades de redacción y finalmente, se recomienda siempre el uso de diccionarios bilingües y monolingües.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-12-04T05:15:25Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70330773_T PRINCIPE OLIVERA MELIZA.pdf: 1765919 bytes, checksum: 8c70eb54e54ecf42105207528ed8f032 (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2021-12-04T05:15:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70330773_T PRINCIPE OLIVERA MELIZA.pdf: 1765919 bytes, checksum: 8c70eb54e54ecf42105207528ed8f032 (MD5) Previous issue date: 2021es_ES
dc.description.uriTesis
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectErrores de traducciónes_ES
dc.subjectErrores de sentidoes_ES
dc.subjectErrores lingüísticoses_ES
dc.subjectErrores de omisiónes_ES
dc.subjectErroreses_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.titleErrores en la traducción del inglés al español de la obra Matildaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Chino - Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-5288-0105
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorGuevara Canales, Janet Ofelia
renati.jurorMorales Vadillo, Rafael
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni70330773
renati.advisor.dni07795257
renati.advisor.dni09069303 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess