dc.contributor.advisor | Villanelo Ninapaytan, Maria Serena Guendalina | |
dc.contributor.advisor | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.contributor.author | Principe Olivera, Meliza | |
dc.date.accessioned | 2021-12-04T05:15:25Z | |
dc.date.available | 2021-12-04T05:15:25Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4316 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar cuáles son los errores existentes en la traducción del inglés al español de
la obra Matilda. Metodología: La metodología de la presente investigación fue de tipo aplicada
con un diseño de investigación descriptivo y transversal. El corpus genérico de la investigación
estuvo constituido por la obra Matilda. El corpus específico abarcó cincuenta muestras
representativas. Resultados: Los errores existentes en la traducción del inglés al español de la
obra Matilda fueron los errores de sentido, errores lingüísticos y errores de omisión.
Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes fueron los errores de
sentido con el 22%, los errores lingüísticos con el 50% y los errores de omisión con el 28%.
Recomendaciones: Se sugiere a todos los traductores de obras infantiles como la obra Matilda,
que realicen una revisión minuciosa del texto traducido. Por otro lado, se sugiere también que
los traductores tengan un gran bagaje cultural, tengan un vocabulario extenso, habilidades de
redacción y finalmente, se recomienda siempre el uso de diccionarios bilingües y monolingües. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-12-04T05:15:25Z
No. of bitstreams: 1
TRAD-T030_70330773_T PRINCIPE OLIVERA MELIZA.pdf: 1765919 bytes, checksum: 8c70eb54e54ecf42105207528ed8f032 (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2021-12-04T05:15:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1
TRAD-T030_70330773_T PRINCIPE OLIVERA MELIZA.pdf: 1765919 bytes, checksum: 8c70eb54e54ecf42105207528ed8f032 (MD5)
Previous issue date: 2021 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Errores de traducción | es_ES |
dc.subject | Errores de sentido | es_ES |
dc.subject | Errores lingüísticos | es_ES |
dc.subject | Errores de omisión | es_ES |
dc.subject | Errores | es_ES |
dc.subject | Traducción literaria | es_ES |
dc.title | Errores en la traducción del inglés al español de la obra Matilda | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Chino - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-4205-7622 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-5288-0105 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
renati.juror | Morales Vadillo, Rafael | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 70330773 | |
renati.advisor.dni | 07795257 | |
renati.advisor.dni | 09069303 | |