Buscar
Mostrando ítems 1-8 de 8
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de
traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2.
Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al
español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación
descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y ...
Errores en el subtitulado del inglés al español latino de la película Star Wars – Episodio I
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
Objetivo: Identificar los errores más frecuentes en el subtitulado del inglés al español latino
de la película Star Wars - Episodio I. Metodología: El diseño de la investigación fue
descriptivo, con corte transversal, ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado al español de la película “The Devil Wears Prada”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al
español de la película “The Devil Wears Prada”. Metodología: Se trató de una
investigación descriptiva, aplicada y transversal, en la ...
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la
serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una
investigación descriptiva, observacional ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Game of Thrones temporadas 1-5
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Game of Thrones temporadas 1-5. Metodología: Investigación de nivel descriptivo y de tipo aplicada; y de diseño descriptivo y ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie alemana Dark
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Objetivo: Identificar las inadecuaciones de traducción el subtitulado al español de la serie alemana Dark. Metodología: Se trató de una investigación de tipo aplicada, de carácter lógico inductivo. El diseño de investigación ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie china The Untamed
(Universidad Ricardo Palma, 2024)
Objetivo: Identificar y analizar los errores de traducción más frecuentes en el
subtitulado al español de la serie china The Untamed. Metodología: Investigación de
tipo aplicada, enfoque mixto, método lógico inductivo; ...