Listar por tema "Doblaje"
Mostrando ítems 1-13 de 13
-
Análisis de las técnicas de traducción del doblaje al español del videojuego Kingdom Hearts II
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción más empleadas en el doblaje al español del videojuego “Kingdom Hearts II”. Metodología: Investigación descriptiva, aplicada y transversal. El corpus estuvo constituido por ... -
Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje del humor de la serie “Two and A Half Men”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: Analizar las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje del humor de la serie Two and a Half Men y descubrir cuál de estas técnicas es la más utilizada en la serie. Metodología: se trató de una investigación ... -
Análisis de los errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie Breaking Bad
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: Identificar los errores de traducción que se presentaron en el primer capítulo de la serie estadounidense Breaking Bad del inglés al español latino. Metodología: Investigación descriptiva. El corpus genérico ... -
Diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español latino de la película Blade Runner
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Determinar la diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español latino de la película Blade Runner. Metodología: Esta investigación tuvo un diseño de nivel descriptivo, tipo comparativo, ... -
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2. Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de ... -
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La investigación tuvo una metodología lógica inductiva, ... -
Errores de traducción que se presentan en el doblaje al español de la serie “Riverdale”
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: Identificar los errores que se presentan en el doblaje al español de la serie “Riverdale” primera y segunda temporada. Metodología: Se trató de una investigación de nivel descriptiva, de tipo aplicada. El diseño ... -
Errores en el doblaje al español latino de la película “Just Go With It”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar los errores de traducción en el doblaje al español latino de la película “Just Go With It”. Metodología: El diseño de la presente investigación fue de nivel descriptivo, tipo básica, y transversal. ... -
El humor en el doblaje al español de la serie “Community”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar los chistes presentes en el doblaje al español de la serie “Community»”, primera temporada. Metodología: Esta investigación fue de tipo básica con un diseño transversal descriptivo y basada en el ... -
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect.
(Universidad Ricardo Palma, 2022)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Metodología: La metodología de esta investigación fue de tipo básica, de nivel descriptivo y de diseño ... -
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar las técnicas empleadas por el traductor en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo básico, observacional ... -
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español latinoamericano de la película “Mulán”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Determinar cuáles son las técnicas de traducción que se emplean con mayor frecuencia en el doblaje al español latinoamericano de la película “Mulán”. Métodos y materiales: Esta investigación fue de tipo básico y ... -
Técnicas de traducción en el doblaje al español de las canciones de la película el Rey León II
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del inglés al español de las canciones de la película El Rey León II. Metodología: Se llevó a cabo una investigación de tipo aplicado y ...