Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorLévano Castro, Sofía Franciscaes_PE
dc.contributor.authorAguirre Estela, Lucía Teresaes_PE
dc.contributor.editorUniversidad Ricardo Palmaes_PE
dc.date.accessioned2024-05-16T17:09:45Z
dc.date.available2024-05-16T17:09:45Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/7699
dc.description.abstractObjetivo: Determinar cómo se han reconfigurado los rasgos estilísticos de la obra In Cold Blood de Truman Capote en su traducción del inglés al español por Fernando Rodríguez. Metodología: Enfoque cualitativo, metodología descriptiva y diseño transversal. El universo textual estuvo conformado por la novela y su traducción; el corpus general, por los cuatro capítulos y el corpus específico, por los 105 enunciados que ilustraron los rasgos estilísticos más relevantes. Resultados: Los rasgos estilísticos se conservaron en un 65%, se modificaron en un 26% y se perdieron en un 9%. Conclusión: El traductor Fernando Rodríguez pudo conservar la mayoría de rasgos estilísticos, dado que el porcentaje asciende a un 65% del total de los 105 enunciados. Recomendaciones: Se recomienda a los traductores literarios y estudiantes capacitarse sobre estilística y estudios descriptivos de la traducción y, a los centros educativos, difundir obras pertenecientes al género de No Ficciónes_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma. Repositorio institucional - URPes_PE
dc.subjectRasgos estilísticoses_PE
dc.subjectTraducción literariaes_PE
dc.subjectReconfiguraciónes_PE
dc.subjectEstilo literarioes_PE
dc.subjectEstilo periodísticoes_PE
dc.subjectEstudios descriptivos de la traducciónes_PE
dc.subjectNo Ficciónes_PE
dc.titleEn torno a la traducción al español de los rasgos estilísticos de la novela In Cold Blood de Truman Capote, Lima, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineEscuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernases_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanoes_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
renati.advisor.orcid0000-0002-9132-083Xes_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorRodríguez Michuy, Alcides Ismaeles_PE
renati.jurorPodleskis, Jean-Norbertes_PE
renati.author.dni71431146
renati.advisor.dni09274387


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess