Mostrar el registro sencillo del ítem
Errores en la traducción al español del libro I Am Legend, realizada por Jaime Bellavista
dc.contributor.advisor | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | |
dc.contributor.advisor | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
dc.contributor.author | Contreras Tovar, Lucero Elodia Franciesca | |
dc.date.accessioned | 2023-10-18T16:26:23Z | |
dc.date.available | 2023-10-18T16:26:23Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/6852 | |
dc.description.abstract | Objetivos: Identificar los errores encontrados en la traducción al español del libro I Am Legend, realizada por Jaime Bellavista. Metodología: La presente investigación fue de tipo aplicada, con un método lógico inductivo. Los diseños de la investigación correspondieron al descriptivo, transversal y observacional. El corpus genérico estuvo constituido por el libro I Am Legend, del autor Richard Matheson y su traducción al español realizada por Jaime Bellavista, de la cual se extrajeron 80 muestras que conformaron a su vez el corpus específico. Resultados: Se determinó que los errores encontrados fueron de omisión, con una frecuencia del 85% del total de las muestras, falso sentido, con 14% de las muestras, y sobretraducción, con 1% del total de las muestras. Conclusiones: Se comprobó que los errores encontrados fueron la omisión, el falso sentido, y la sobretraducción. Los errores más frecuentes fueron los de omisión, mientras que los menos frecuentes fueron los de falso sentido y sobretraducción. Recomendaciones: Se sugiere tomar en cuenta la intención y estilo del autor del libro, así como tener amplio conocimiento de la lengua meta. Asimismo, se recomienda considerar un proceso de revisión para entregar un producto de calidad a los usuarios finales. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Veronica RubinDeCelis (veronica.rubindecelis@urp.edu.pe) on 2023-10-18T16:26:23Z No. of bitstreams: 1 T030_48111930_T CONTRERAS TOVAR LUCERO ELODIA FRANCIESCA.pdf: 2570061 bytes, checksum: 4f781417aff1b7d1ec73a13b33059dbd (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2023-10-18T16:26:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_48111930_T CONTRERAS TOVAR LUCERO ELODIA FRANCIESCA.pdf: 2570061 bytes, checksum: 4f781417aff1b7d1ec73a13b33059dbd (MD5) Previous issue date: 2022 | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | traducción literaria, errores de traducción, omisión, falso sentido, sobretraducción | es_ES |
dc.title | Errores en la traducción al español del libro I Am Legend, realizada por Jaime Bellavista | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | 0000-0003-4205-7622 | |
renati.advisor.orcid | 0000-0002-7040-8269 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Roque Paredes, Ofelia | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
renati.juror | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 48111930 | |
renati.advisor.dni | 07795257 | |
renati.advisor.dni | 10435810 |