Show simple item record

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina
dc.contributor.advisorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.contributor.authorContreras Tovar, Lucero Elodia Franciesca
dc.date.accessioned2023-10-18T16:26:23Z
dc.date.available2023-10-18T16:26:23Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/6852
dc.description.abstractObjetivos: Identificar los errores encontrados en la traducción al español del libro I Am Legend, realizada por Jaime Bellavista. Metodología: La presente investigación fue de tipo aplicada, con un método lógico inductivo. Los diseños de la investigación correspondieron al descriptivo, transversal y observacional. El corpus genérico estuvo constituido por el libro I Am Legend, del autor Richard Matheson y su traducción al español realizada por Jaime Bellavista, de la cual se extrajeron 80 muestras que conformaron a su vez el corpus específico. Resultados: Se determinó que los errores encontrados fueron de omisión, con una frecuencia del 85% del total de las muestras, falso sentido, con 14% de las muestras, y sobretraducción, con 1% del total de las muestras. Conclusiones: Se comprobó que los errores encontrados fueron la omisión, el falso sentido, y la sobretraducción. Los errores más frecuentes fueron los de omisión, mientras que los menos frecuentes fueron los de falso sentido y sobretraducción. Recomendaciones: Se sugiere tomar en cuenta la intención y estilo del autor del libro, así como tener amplio conocimiento de la lengua meta. Asimismo, se recomienda considerar un proceso de revisión para entregar un producto de calidad a los usuarios finales.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Veronica RubinDeCelis (veronica.rubindecelis@urp.edu.pe) on 2023-10-18T16:26:23Z No. of bitstreams: 1 T030_48111930_T CONTRERAS TOVAR LUCERO ELODIA FRANCIESCA.pdf: 2570061 bytes, checksum: 4f781417aff1b7d1ec73a13b33059dbd (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2023-10-18T16:26:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_48111930_T CONTRERAS TOVAR LUCERO ELODIA FRANCIESCA.pdf: 2570061 bytes, checksum: 4f781417aff1b7d1ec73a13b33059dbd (MD5) Previous issue date: 2022es_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjecttraducción literaria, errores de traducción, omisión, falso sentido, sobretraducciónes_ES
dc.titleErrores en la traducción al español del libro I Am Legend, realizada por Jaime Bellavistaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.advisor.orcid0000-0003-4205-7622
renati.advisor.orcid0000-0002-7040-8269
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorRoque Paredes, Ofelia
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
renati.jurorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni48111930
renati.advisor.dni07795257
renati.advisor.dni10435810


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess