Mostrar el registro sencillo del ítem
Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala.
dc.contributor.advisor | Roque Paredes, Ofelia | |
dc.contributor.advisor | Villanelo Ninapaytán, María Serena | |
dc.contributor.author | Galarza Lecaros, Valeria Fernanda | |
dc.date.accessioned | 2023-09-09T17:02:46Z | |
dc.date.available | 2023-09-09T17:02:46Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/6751 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa. Metodología: La presente investigación fue aplicada con un diseño descriptivo, transversal y observacional. El corpus genérico estuvo conformado por la novela Travesuras de la niña mala del escritor peruano Mario Vargas Llosa y la traducción al inglés hecha por Edith Grossman, de dicho corpus se obtuvieron un total de 87 muestras. Resultados: Se comprobó la hipótesis general la cual planteaba que las técnicas más utilizadas fueron la ampliación lingüística, la modulación y la adaptación. Conclusiones: Se concluyó que la técnica utilizada con mayor frecuencia en la traducción al inglés de nuestra novela fue la modulación con 41,38 %, seguida de la adaptación con 29,89% y por último la ampliación lingüística con 28,74%. Recomendaciones: Se recomienda que, en la traducción de refranes, frases idiomáticas y jergas en novelas de este tipo, se utilice la técnica de adaptación para que el público receptor puede entender mejor el mensaje y lo asocie a su entorno cultural. Asimismo, se recomienda el uso frecuente de la técnica de modulación en este tipo de novelas, sobre todo si se trata de dos lenguas muy diferentes a nivel gramatical, ya que brinda mayor fluidez y naturalidad al lector. Finalmente, se recomienda usar la técnica de ampliación lingüística cuando sea necesario y se requiera agregar palabras para que el público receptor pueda tener una idea más amplia de lo que se está diciendo. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Veronica RubinDeCelis (veronica.rubindecelis@urp.edu.pe) on 2023-09-09T17:02:45Z No. of bitstreams: 1 T030_73580509_T VALERIA FERNANDA GALARZA LECAROS.pdf: 2167694 bytes, checksum: b29c3e0160650742d71e3fe7dfbc559b (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2023-09-09T17:02:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_73580509_T VALERIA FERNANDA GALARZA LECAROS.pdf: 2167694 bytes, checksum: b29c3e0160650742d71e3fe7dfbc559b (MD5) Previous issue date: 2023 | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | técnica de traducción, ampliación lingüística, modulación, adaptación. | es_ES |
dc.title | Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala. | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | 0000-0001-8280-021X | |
renati.advisor.orcid | 0000-0003-4205-7622 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Roque Paredes, Ofelia | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
renati.juror | Podleskis, Jean-Norbert | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 73580509 | |
renati.advisor.dni | 06243124 | |
renati.advisor.dni | 07795257 |