Funcionalidad de las estrategias del subtitulado de las metáforas conceptuales del documental DIE FRAU MIT DEN 5 ELEFANTEN al español
Resumen
En este trabajo hemos analizado la funcionalidad de las metáforas conceptuales en el
subtitulado del documental biográfico Die Frau mit den 5 Elefanten (La mujer con 5
Elefantes). Como fundamento teórico nos basamos en la teoría de la metáfora conceptual
propuesta por Lakoff, donde se dice que las metáforas son inherentes a nosotros los seres
humanos por cuanto las utilizamos de manera cotidiana. Este documental cuenta la vida
de Svetlana Geier, traductora literaria de diversas obras de autores rusos al alemán, en
especial Dostoievski. Para el análisis hemos tomado las expresiones lingüísticas
metafóricas presentes del original en alemán y el subtitulado en español, las cuales fueron
clasificadas por temas o ámbitos. Luego se identificó las estrategias empleadas a partir de
la clasificación de Van den Broeck y se analizó su funcionalidad, a partir de la transmisión
del querer decir y la naturalidad en la expresión. Concluimos que la estrategia empleada
fue sensu stricto, la cual resultó ser funcional tanto para las metáforas conceptuales
ontológicas como estructurales.
Colecciones
- Traducción [7]