dc.contributor.advisor | Camacho Fuentes, Brenda Luz | |
dc.contributor.advisor | Rodríguez Michuy, Alcides Ismael | |
dc.contributor.author | Muñoz Castillo, Jean Pool | |
dc.date.accessioned | 2022-10-28T17:11:45Z | |
dc.date.available | 2022-10-28T17:11:45Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/5588 | |
dc.description.abstract | Objetivo. Analizar las estrategias de reducción en la subtitulación de la película “Querido John” del inglés al español. Tipo y Métodos. La investigación fue de tipo aplicada, con una investigación cualitativa y de forma empírica. Recolección de Datos. Ésta se pudo realizar gracias al video de la película (DVD) y a las fichas de análisis. Muestras. Las muestras están conformadas por 50 subtítulos de la película mencionada. Conclusiones. Se obtuvieron las siguienes conclusiones: La traductora supo usar estas estrategias de manera correcta en la gran mayoría de sus casos teniendo en cuenta las reglas de subtitulación como la restricción de espacio, la cantidad de caracteres, entre otros. La estrategia más usada fue la omisión con un gran porcentaje de uso, seguida de una menor cantidad el uso de la condensación, y finalmente, un uso casi nulo de la hiperonimia. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Fiorella Tipula (fiorella.tipula.95@gmail.com) on 2022-10-28T17:11:45Z
No. of bitstreams: 1
T030_72235718_T Jean Pool Muñoz Castillo.pdf: 636580 bytes, checksum: 2ab2a059d256e493c830b1a387b9d975 (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2022-10-28T17:11:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
T030_72235718_T Jean Pool Muñoz Castillo.pdf: 636580 bytes, checksum: 2ab2a059d256e493c830b1a387b9d975 (MD5)
Previous issue date: 2021 | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Estrategias de reducción | es_ES |
dc.subject | Subtitulación y reglas | es_ES |
dc.title | Las estrategias de reducción en la subtitulación de la película “Querido John” del inglés al español | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: inglés – Castellano, segunda mención: francés – Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-5862-0008 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-1067-7253 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Rodríguez Michuy, Alcides Ismael | |
renati.juror | Moreno Alva, Juan Valdemar | |
renati.juror | De la Cruz Espinoza, Arthur Ramón | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |