Las estrategias de reducción en la subtitulación de la película “Querido John” del inglés al español
Abstract
Objetivo. Analizar las estrategias de reducción en la subtitulación de la película “Querido John” del inglés al español. Tipo y Métodos. La investigación fue de tipo aplicada, con una investigación cualitativa y de forma empírica. Recolección de Datos. Ésta se pudo realizar gracias al video de la película (DVD) y a las fichas de análisis. Muestras. Las muestras están conformadas por 50 subtítulos de la película mencionada. Conclusiones. Se obtuvieron las siguienes conclusiones: La traductora supo usar estas estrategias de manera correcta en la gran mayoría de sus casos teniendo en cuenta las reglas de subtitulación como la restricción de espacio, la cantidad de caracteres, entre otros. La estrategia más usada fue la omisión con un gran porcentaje de uso, seguida de una menor cantidad el uso de la condensación, y finalmente, un uso casi nulo de la hiperonimia.