Mostrar el registro sencillo del ítem
Errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense “Breaking Bad”
dc.contributor.advisor | Oliveros Bustamante, Esther | |
dc.contributor.advisor | Roque Paredes, Ofelia | |
dc.contributor.author | Romero Sánchez, Kerly Maryhori | |
dc.date.accessioned | 2021-12-16T02:58:58Z | |
dc.date.available | 2021-12-16T02:58:58Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4345 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar los errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense Breaking Bad. Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo-transversal, de tipo aplicada. El corpus genérico estuvo constituido por las tres primeras temporadas de la serie Breaking Bad, de la cual se extrajeron 41 muestras. Resultados: Se observaron errores que afectan a la comprensión del texto origen (68%), errores que afectan a la expresión de la lengua de llegada (30%) y errores pragmáticos (2%). Conclusiones: Se demostró que los errores que afectan a la subtitulación del inglés al español de la serie Breaking Bad son de comprensión, expresión y pragmáticos. Además, los errores con mayor frecuencia son los de expresión con un 68% de incidencia. Recomendaciones: Se recomienda que el traductor domine tanto la lengua como la cultura con las que trabaja para evitar que se sigan cometiendo errores. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-12-16T02:58:58Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_72638563_T ROMERO SÁNCHEZ KERLY MARYHORI.pdf: 595436 bytes, checksum: bda13cd7299024230dc19699e08c0874 (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2021-12-16T02:58:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_72638563_T ROMERO SÁNCHEZ KERLY MARYHORI.pdf: 595436 bytes, checksum: bda13cd7299024230dc19699e08c0874 (MD5) Previous issue date: 2021 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Subtitulados | es_ES |
dc.subject | Error de compresión | es_ES |
dc.subject | Error de expresión | es_ES |
dc.subject | Error pragmático | es_ES |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_ES |
dc.title | Errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense “Breaking Bad” | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Francés - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-5288-0105 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8280-021X | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | |
renati.juror | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 72638563 | |
renati.advisor.dni | 09069303 | |
renati.advisor.dni | 06243124 |