Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytan, Maria Serena Guendalina
dc.contributor.advisorRoque Paredes, Ofelia
dc.contributor.authorGüemes Ayllón, María Fé Lourdes
dc.date.accessioned2021-12-04T05:18:39Z
dc.date.available2021-12-04T05:18:39Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4317
dc.description.abstractObjetivos: Determinar los errores culturales de traducción en la traducción del inglés al español de la obra literaria Cumbres Borrascosas. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo básica, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus genérico de la presente investigación estuvo compuesto por la obra literaria “Cumbres Borrascosas”, tanto en su versión original (inglés) así como en su versión traducida (español), del cual se extrajeron un total de 40 muestras. Resultados: Se observó la presencia de errores de convenciones estilísticas generales, convenciones de medida y convenciones formales en el corpus seleccionado de la presente investigación comprobándose de esta manera la Hipótesis General. Conclusiones: Se demostró que los errores de convenciones estilísticas generales fueron los más frecuentes, constituyendo el 52.50% del corpus analizado, los errores de convenciones de medida aparecieron con regular frecuencia, constituyendo el 25% del corpus analizado y los errores de convenciones formales fueron los menos frecuentes, constituyendo el 22.50% del corpus analizado. Recomendaciones: Se sugiere: analizar previamente a profundidad el texto que se va traducir y remarcar las posibles dificultades que pudiesen presentarse en textos literarios. – Se sugiere la documentación previa por parte del traductor con textos paralelos. –Tomar en consideración la revisión de la traducción, de tal manera que esta posea una calidad óptima. -Se sugiere que el traductor profesional consulte manuales de corrección de textos, de tal manera que posea conocimientos acerca de las reglas ortotipográficas tanto de su lengua materna como de sus lenguas de trabajo.spa
dc.description.uriTesis
dc.formatapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.sourceRepositorio institucional - URPspa
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.subjectTraducción literariaspa
dc.subjectError de traducciónspa
dc.subjectError culturalspa
dc.subjectLiteraturaspa
dc.titleErrores Culturales de Traducción en la traducción del inglés al español de la obra literaria “Cumbres Borrascosas”spa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernasspa
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónspa
dc.publisher.countryPEspa
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01spa
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622spa
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8280-021Xspa
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisspa
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionalspa
renati.discipline231126spa
renati.jurorVillanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina
renati.jurorMorales Vadillo, Rafael
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
renati.author.dni70349380
renati.advisor.dni07795257
renati.advisor.dni06243124 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess