Mostrar el registro sencillo del ítem
Métodos de traducción de los culturemas de la película peruana “Contracorriente” subtitulada al inglés
dc.contributor.advisor | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
dc.contributor.advisor | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.contributor.author | De La Cruz Luza, Katherin Elizabeth | |
dc.date.accessioned | 2021-12-01T05:16:52Z | |
dc.date.available | 2021-12-01T05:16:52Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4313 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Determinar los métodos de traducción empleados en la traducción de culturemas en el subtitulado al inglés de la película peruana “Contracorriente”. Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo, transversal y observacional, de tipo básica y de método inductivo. El corpus ge0nérico de esta investigación estuvo compuesto por el subtitulado al inglés la película peruana “Contracorriente” y el corpus específico estuvo compuesto por 57 muestras de culturemas. Resultados: Se observó que los métodos de traducción aplicados a la traducción de culturemas fueron la domesticación y la extranjerización. Conclusiones: Se encontró que la película fue de carácter domesticante, ya que el 91% de culturemas se adaptaron a la lengua meta y solo el 9% se mantuvo en la lengua origen. También, se halló que el culturema más predominante fue el de tipo cultura lingüística, con 36 de 57 muestras encontradas y que el método de traducción predominante para este culturema fue la domesticación. Recomendaciones: Coordinar con los encargados de subtitulación o productores qué enfoque le darán a la película, consultar el Diccionario de Peruanismos o uno similar en la lengua meta, revisar material paralelo, en este caso otras películas, series y/o documentales peruanos y contratar traductores profesionales. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-12-01T05:16:52Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_45796564_T DE LA CRUZ LUZA KATHERIN ELIZABETH.pdf: 1047920 bytes, checksum: 48326307dd02c986849a3ade2a93208a (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2021-12-01T05:16:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_45796564_T DE LA CRUZ LUZA KATHERIN ELIZABETH.pdf: 1047920 bytes, checksum: 48326307dd02c986849a3ade2a93208a (MD5) Previous issue date: 2021 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Domesticación | es_ES |
dc.subject | Extranjerización | es_ES |
dc.subject | Culturema | es_ES |
dc.subject | Subtitulación | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.title | Métodos de traducción de los culturemas de la película peruana “Contracorriente” subtitulada al inglés | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-7040-8269 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-5288-0105 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Roque Paredes, Ofelia | |
renati.juror | Podleskis, Jean-Norbert | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 45796564 | |
renati.advisor.dni | 10435810 | |
renati.advisor.dni | 09069303 |