Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.contributor.advisorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.contributor.authorTineo Lacma, Zareth Rossana
dc.date.accessioned2021-11-18T04:03:22Z
dc.date.available2021-11-18T04:03:22Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4271
dc.description.abstractObjetivos: Determinar la diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español latino de la película Blade Runner. Metodología: Esta investigación tuvo un diseño de nivel descriptivo, tipo comparativo, que correspondió al diseño descriptivo, observacional y transversal. El corpus genérico estuvo compuesto por la película Blade Runner en su versión original en inglés y su doblaje al español peninsular y latino, de las cuales se extrajeron 51 muestras en total. Resultados. Se observó que existe una diferencia de calidad entre ambos doblajes según el estándar de fidelidad, normas de ajuste, y coherencia y cohesión, por lo que se logró comprobar la hipótesis general de trabajo. Conclusiones. Se demostró que la diferencia en el estándar de fidelidad fue significativa en el doblaje peninsular con 52% y 48% en el doblaje latino, el estándar de normas de ajuste fue incumplido en el doblaje peninsular con una incidencia de 80% en el sincronismo labial y 20% en isocronía, pero 0% en el doblaje latino, por último, el estándar de coherencia y cohesión fue incumplido en un 25% y 75% en el doblaje peninsular, y 62.5% y 37.5% en el doblaje latino. Recomendaciones. Se recomienda seguir indagando en esta materia y realizar un análisis más profundo en otra obra audiovisual, enfocándose en la calidad del doblaje desde una tipología distinta, a fin de identificar cómo el incumplimiento de ciertos estándares de calidad puede afectar la comprensión de la misma y las diferencias que se pueden percibir entre una versión y otra.spa
dc.description.uriTesis
dc.formatapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.sourceRepositorio institucional - URPspa
dc.subjectDoblajespa
dc.subjectEstándares de calidadspa
dc.subjectNormas de ajustespa
dc.subjectFidelidadspa
dc.subjectCoherenciaspa
dc.subjectCohesiónspa
dc.titleDiferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español latino de la película Blade Runnerspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernasspa
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónspa
dc.publisher.countryPEspa
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01spa
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-5288-0105spa
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7040-8269spa
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisspa
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionalspa
renati.discipline231126spa
renati.jurorVillanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina
renati.jurorPodleskis, Jean-Norbert
renati.jurorGuevara Canales, Janet Ofelia
renati.author.dni74165327
renati.advisor.dni09069303 
renati.advisor.dni10435810 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess