dc.contributor.advisor | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.contributor.advisor | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
dc.contributor.author | Tineo Lacma, Zareth Rossana | |
dc.date.accessioned | 2021-11-18T04:03:22Z | |
dc.date.available | 2021-11-18T04:03:22Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4271 | |
dc.description.abstract | Objetivos: Determinar la diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español
latino de la película Blade Runner. Metodología: Esta investigación tuvo un diseño de nivel
descriptivo, tipo comparativo, que correspondió al diseño descriptivo, observacional y
transversal. El corpus genérico estuvo compuesto por la película Blade Runner en su versión
original en inglés y su doblaje al español peninsular y latino, de las cuales se extrajeron 51
muestras en total. Resultados. Se observó que existe una diferencia de calidad entre ambos
doblajes según el estándar de fidelidad, normas de ajuste, y coherencia y cohesión, por lo que
se logró comprobar la hipótesis general de trabajo. Conclusiones. Se demostró que la
diferencia en el estándar de fidelidad fue significativa en el doblaje peninsular con 52% y 48%
en el doblaje latino, el estándar de normas de ajuste fue incumplido en el doblaje peninsular
con una incidencia de 80% en el sincronismo labial y 20% en isocronía, pero 0% en el doblaje
latino, por último, el estándar de coherencia y cohesión fue incumplido en un 25% y 75% en
el doblaje peninsular, y 62.5% y 37.5% en el doblaje latino. Recomendaciones. Se recomienda
seguir indagando en esta materia y realizar un análisis más profundo en otra obra audiovisual,
enfocándose en la calidad del doblaje desde una tipología distinta, a fin de identificar cómo el
incumplimiento de ciertos estándares de calidad puede afectar la comprensión de la misma y
las diferencias que se pueden percibir entre una versión y otra. | spa |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.format | application/pdf | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | spa |
dc.source | Universidad Ricardo Palma | spa |
dc.source | Repositorio institucional - URP | spa |
dc.subject | Doblaje | spa |
dc.subject | Estándares de calidad | spa |
dc.subject | Normas de ajuste | spa |
dc.subject | Fidelidad | spa |
dc.subject | Coherencia | spa |
dc.subject | Cohesión | spa |
dc.title | Diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español latino de la película Blade Runner | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | spa |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | spa |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas | spa |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | spa |
dc.publisher.country | PE | spa |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | spa |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-5288-0105 | spa |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-7040-8269 | spa |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | spa |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | spa |
renati.discipline | 231126 | spa |
renati.juror | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | |
renati.juror | Podleskis, Jean-Norbert | |
renati.juror | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
renati.author.dni | 74165327 | |
renati.advisor.dni | 09069303 | |
renati.advisor.dni | 10435810 | |