Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytan, María Serena Guendalina
dc.contributor.authorSaavedra Bisso, Alejandra Victoria
dc.date.accessioned2021-11-08T14:10:41Z
dc.date.available2021-11-08T14:10:41Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4240
dc.description.abstractObjetivo: Analizar los errores de traducción del inglés al español en el libro Brenner & Rector 's The Kidney. Metodología: El diseño de esta investigación fue de tipo descriptivo transversal y tuvo un método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo conformado por el libro de medicina Brenner & Rector 's The Kidney del cual se recogieron 42 muestras. Resultados: Se evidenció la presencia de errores que afectan la comprensión, que afectan la lengua de llegada y los pragmáticos en el corpus genérico; así se comprobó parcialmente la hipótesis general de esta investigación. Conclusiones: Se obtuvo de un total de 48 errores de traducción, de los cuales se identificó un mayor porcentaje en aquellos que afectan la comprensión (73%), seguido de los errores pragmáticos (27%) y ningún porcentaje equivalente a los que afectan la lengua de llegada.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-11-08T14:10:41Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70441670_T SAAVEDRA BISSO ALEJANDRA VICTORIA.pdf: 1138904 bytes, checksum: d1d7cfef5b3498061b80d4a07a088fef (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2021-11-08T14:10:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70441670_T SAAVEDRA BISSO ALEJANDRA VICTORIA.pdf: 1138904 bytes, checksum: d1d7cfef5b3498061b80d4a07a088fef (MD5) Previous issue date: 2021es_ES
dc.description.uriTesis
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectTraducción técnico-científicaes_ES
dc.subjectErrores de traducciónes_ES
dc.subjectFalso sentidoes_ES
dc.subjectFalsos amigoses_ES
dc.subjectNefropatíases_ES
dc.titleAnálisis de errores de traducción del inglés al español en el libro Brenner & Rector´s The Kidneyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorPodleskis, Jean-Norbert
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
renati.jurorMorales Vadillo, Rafael
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni70441670
renati.advisor.dni07795257


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess