Análisis de errores de traducción del inglés al español en el libro Brenner & Rector´s The Kidney
Abstract
Objetivo: Analizar los errores de traducción del inglés al español en el libro Brenner & Rector
's The Kidney. Metodología: El diseño de esta investigación fue de tipo descriptivo transversal
y tuvo un método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo conformado por el libro de
medicina Brenner & Rector 's The Kidney del cual se recogieron 42 muestras. Resultados: Se
evidenció la presencia de errores que afectan la comprensión, que afectan la lengua de llegada
y los pragmáticos en el corpus genérico; así se comprobó parcialmente la hipótesis general de
esta investigación. Conclusiones: Se obtuvo de un total de 48 errores de traducción, de los
cuales se identificó un mayor porcentaje en aquellos que afectan la comprensión (73%),
seguido de los errores pragmáticos (27%) y ningún porcentaje equivalente a los que afectan la
lengua de llegada.