Mostrar el registro sencillo del ítem
Errores de traducción del inglés al español de norma técnica ISO sobre calidad del agua
dc.contributor.advisor | Morales Vadillo, Rafael | |
dc.contributor.author | Manrique Mattza, David Juan Jesús | |
dc.date.accessioned | 2020-09-13T03:53:57Z | |
dc.date.available | 2020-09-13T03:53:57Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3199 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar los principales errores de traducción del inglés al español de una norma técnica ISO sobre calidad del agua, realizados por un laboratorio acreditado, ubicado en la ciudad de Lima. Metodología: Investigación descriptiva-transversal. Se trabajó un corpus genérico conformado por ISO- 5667-4 y su traducción donde se extrajeron 30 muestras que fueron analizadas a través de una ficha de análisis, validando cada indicador e índice. Resultados: Se evidenció que 42,27% afectó la reexpresión a la lengua de llegada, 40,21 % afectó la comprensión del texto original y 17,53 % afectó la funcionalidad. Para el indicador errores que afectan la reexpresión a la lengua de llegada se encontró una superioridad de errores culturales (53,66%) por encima de los lingüísticos (46,34%); el índice errores pragmáticos abarcó el 100% del indicador errores que afectan la funcionalidad. En el indicador errores que afectan la comprensión del texto original predominaron los índices hipertraducción, omisión, sobretraducción y subtraducción, mientras que los menos frecuentes fueron sin sentido, falso sentido, adición y contrasentido. Se demostró que existe una cantidad superior de errores que afectan la reexpresión a la lengua de llegada, una cantidad intermedia de errores que afectan la compresión del texto original y una cantidad inferior de errores que afectan la funcionalidad. Conclusiones: Se concluyó que el desconocimiento parcial de las convenciones culturales-lingüísticas que presenta el traductor causó el alto porcentaje de frecuencia del indicador errores que afectan la reexpresión a la lengua de llegada, alcanzando casi la mitad del porcentaje total de la muestra. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-13T03:53:57Z No. of bitstreams: 1 T030_74178281_T MANRIQUE MATTZA DAVID JUAN JESUS.pdf: 3288037 bytes, checksum: 120511c2630f7545b47517a92495fb24 (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2020-09-13T03:53:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_74178281_T MANRIQUE MATTZA DAVID JUAN JESUS.pdf: 3288037 bytes, checksum: 120511c2630f7545b47517a92495fb24 (MD5) Previous issue date: 2019 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Error de traducción | es_ES |
dc.subject | Comprensión | es_ES |
dc.subject | Reexpresión | es_ES |
dc.subject | Funcionalidad | es_ES |
dc.subject | Norma ISO | es_ES |
dc.subject | Error lingüístico | es_ES |
dc.title | Errores de traducción del inglés al español de norma técnica ISO sobre calidad del agua | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Alemán - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-7835-6408 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Podleskis Feiss, Nadia Kira | |
renati.juror | Roque Paredes, Ofelia | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 74178281 | |
renati.advisor.dni | 09996688 |