dc.contributor.advisor | Guevara Canales, Janet | |
dc.contributor.author | Delgado Rubio, Erika Carina | |
dc.date.accessioned | 2020-09-13T03:45:52Z | |
dc.date.available | 2020-09-13T03:45:52Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3195 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar las estrategias de traducción propuestas por Franco (1996)
para el traslado de los nombres propios, antropónimos, topónimos y zoónimos, de la
novela The Chronicles of Narnia: Prince Caspian. Métodos y materiales:
Investigación de tipo aplicada y descriptiva con diseño transversal. El corpus
genérico fue la novela mencionada en su versión original en inglés y en su versión
traducida en español. El corpus específico abarcó 75 muestras representativas
extraídas del total de capítulos (15) de la obra. Los datos fueron procesados a través
del paquete estadístico IBM SPSS Statistics versión 25. Conclusiones: - Los
nombres propios se tradujeron mediante los polos de la conservación y de la
sustitución. – Los antropónimos utilizaron las estrategias de repetición y traducción
lingüística. – Los topónimos emplearon las estrategias de repetición y traducción
lingüística. – Los zoónimos aplicaron las estrategias de repetición, traducción
lingüística y universalización limitada. Recomendaciones: Se sugiere: - Utilizar más
estrategias del polo de la sustitución para evitar la creencia de la intraducibilidad del
nombre propio. – Recabar información sobre la Literatura Infantil y Juvenil, cuya
amplia venta de obras genera traducciones con cortos periodos de entrega y obliga al
traductor a elegir métodos sencillos ante nombres propios que requieren mayor
investigación para su apropiada traducción – Estudiar a profundidad los zoónimos,
pues es un campo con datos escasos – Prestar atención a la traducción escogida del
nombre propio para evitar la posible escritura del mismo de manera distinta cuando
se repita en el texto. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-13T03:45:52Z
No. of bitstreams: 1
T030_70612303_T DELGADO RUBIO ERIKA CARINA.pdf: 1828355 bytes, checksum: 5323e76687b41c02a3c7d2eaf9a4b092 (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2020-09-13T03:45:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
T030_70612303_T DELGADO RUBIO ERIKA CARINA.pdf: 1828355 bytes, checksum: 5323e76687b41c02a3c7d2eaf9a4b092 (MD5)
Previous issue date: 2019 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Nombre propio | es_ES |
dc.subject | Antropónimo | es_ES |
dc.subject | Topónimo | es_ES |
dc.subject | Zoónimo | es_ES |
dc.title | Estrategias de traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela The Chronicles of Narnia: Prince Caspian | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-7040-8269 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Camacho Fuentes, Brenda Luz | |
renati.juror | Morales Vadillo, Rafael | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 70612303 | |
renati.advisor.dni | 10435810 | |