Show simple item record

dc.contributor.advisorMorales Vadillo, Rafael
dc.contributor.authorAsalde Hidalgo, Nátali Illari
dc.date.accessioned2020-09-13T03:42:07Z
dc.date.available2020-09-13T03:42:07Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3193
dc.description.abstractObjetivo. Identificar los errores que cometen los estudiantes de Taller General Inglés II del semestre 2019-I en la traducción de textos instructivos. Metodología. Se empleó un diseño no experimental descriptivo y transversal. La población estuvo compuesta por 26 estudiantes, quienes generaron un total de 26 muestras. Se excluyeron las muestras de aquellos estudiantes que no tenían el español como lengua materna. Finalmente se trabajó con un total de 23 muestras. Se empleó la tipología de errores de Amparo Hurtado en lo que concierne a los errores que afectan a la comprensión del texto original y los errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada. Los datos fueron procesados con el programa Microsoft Excel para realizar la estadística descriptiva. Resultados. Se evidenció porcentajes significativos en cuanto a los errores que afectan a la comprensión y la expresión cometidos por los estudiantes, siendo los errores de expresión mayores que los de comprensión. Conclusiones. Los errores de comprensión que más cometieron los estudiantes fueron los de No mismo sentido, mientras que los errores de expresión se evidenciaron por la gramática, la ortografía y puntuación y la estilística. Recomendaciones. Se recomienda que los estudiantes hagan un análisis minucioso del texto en inglés antes de empezar a traducir y dar una lectura de revisión antes de entregar sus traducciones a fin de evitar errores de expresión.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-13T03:42:06Z No. of bitstreams: 1 T030_70025298_T ASALDE HIDALGO NATALÍ ILLARI.pdf: 2197002 bytes, checksum: e33db7dc4a5a5f93e81ad13fcc304178 (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2020-09-13T03:42:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_70025298_T ASALDE HIDALGO NATALÍ ILLARI.pdf: 2197002 bytes, checksum: e33db7dc4a5a5f93e81ad13fcc304178 (MD5) Previous issue date: 2019es_ES
dc.description.uriTesis
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectErrores de comprensiónes_ES
dc.subjectErrores de expresiónes_ES
dc.subjectFormación de traductores,es_ES
dc.subjectEstudiantes de traducciónes_ES
dc.titleAnálisis de errores de traducción en textos instructivos cometidos por los estudiantes de Taller General Inglés II 2019-I de la Universidad Ricardo Palmaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Alemán - Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorSaldaña Fernández, César Gilberto
renati.jurorGuevara Canales, Janet Ofelia
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni70025298
renati.advisor.dni09996688
renati.advisor.dnihttps://orcid.org/0000-0002-7835-6408


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess