Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRoque Paredes, Ofelia
dc.contributor.authorRojas Peixoto, Miguel Martín Benito
dc.date.accessioned2020-09-12T04:53:19Z
dc.date.available2020-09-12T04:53:19Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3187
dc.description.abstractObjetivo. Analizar los errores de interpretación cometidos por intérpretes telefónicos profesionales y empíricos en una interpretación telefónica médica. Metodología. Se trató de una investigación de nivel descriptivo y tipo aplicada y transversal. La población fue el cuerpo de intérpretes telefónicos de un centro de interpretación telefónica que respondió una encuesta, la muestra estuvo compuesta por 10 intérpretes telefónicos (5 profesionales y 5 empíricos), el corpus general fue la transcripción de la interpretación de un audio de dos minutos de temática médica y el corpus específico estuvo compuesto por las intervenciones donde se encontró error. Resultados. Los intérpretes telefónicos profesionales y empíricos cometen errores de interpretación de naturaleza médica (71,4 %) y errores de interpretación de naturaleza lingüística (28,6 %), dentro de los errores de naturaleza médica el 64 % fue cometido por intérpretes telefónicos empíricos y el 36 % por intérpretes telefónicos profesionales; en el caso de los errores de naturaleza lingüística el 80 % fue cometido por intérpretes telefónicos empíricos y el 20 % por intérpretes telefónicos profesionales. Conclusiones. Dentro de los errores de naturaleza médica es encontraron la omisión (44 %), la adición (44 %) y la sustitución (12 %); dentro de los errores de naturaleza lingüística se encontraron la pausa excesiva (70 %) y el reinicio de frase (30 %). Recomendaciones. Se sugiere la toma de notas con el fin de evitar la omisión y adición, además capacitaciones laborales con el fin de preparar mejor al intérprete telefónico para cada interpretación.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:53:19Z No. of bitstreams: 1 T030_47180898_T ROJAS PEIXOTO MIGUEL MARTÍN BENITO.pdf: 3324399 bytes, checksum: ec69b1e6b661e7a4380d71ea197a3543 (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2020-09-12T04:53:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_47180898_T ROJAS PEIXOTO MIGUEL MARTÍN BENITO.pdf: 3324399 bytes, checksum: ec69b1e6b661e7a4380d71ea197a3543 (MD5) Previous issue date: 2019es_ES
dc.description.uriTesis
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectInterpretación telefónica médicaes_ES
dc.subjectErrores_ES
dc.subjectEmpirismoes_ES
dc.subjectProfesionalismoes_ES
dc.titleAnálisis de errores de interpretación en la interpretación telefónica médica, realizada por intérpretes profesionales y empíricoses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Francés - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8280-021X
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorPodleskis Feiss, Nadia Kira
renati.jurorRoque Paredes, Ofelia
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni47180898
renati.advisor.dni06243124 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess