Análisis de errores de interpretación en la interpretación telefónica médica, realizada por intérpretes profesionales y empíricos
Resumen
Objetivo. Analizar los errores de interpretación cometidos por intérpretes telefónicos
profesionales y empíricos en una interpretación telefónica médica. Metodología. Se
trató de una investigación de nivel descriptivo y tipo aplicada y transversal. La
población fue el cuerpo de intérpretes telefónicos de un centro de interpretación
telefónica que respondió una encuesta, la muestra estuvo compuesta por 10 intérpretes
telefónicos (5 profesionales y 5 empíricos), el corpus general fue la transcripción de la
interpretación de un audio de dos minutos de temática médica y el corpus específico
estuvo compuesto por las intervenciones donde se encontró error. Resultados. Los
intérpretes telefónicos profesionales y empíricos cometen errores de interpretación de
naturaleza médica (71,4 %) y errores de interpretación de naturaleza lingüística
(28,6 %), dentro de los errores de naturaleza médica el 64 % fue cometido por
intérpretes telefónicos empíricos y el 36 % por intérpretes telefónicos profesionales;
en el caso de los errores de naturaleza lingüística el 80 % fue cometido por intérpretes
telefónicos empíricos y el 20 % por intérpretes telefónicos profesionales.
Conclusiones. Dentro de los errores de naturaleza médica es encontraron la omisión
(44 %), la adición (44 %) y la sustitución (12 %); dentro de los errores de naturaleza
lingüística se encontraron la pausa excesiva (70 %) y el reinicio de frase (30 %).
Recomendaciones. Se sugiere la toma de notas con el fin de evitar la omisión y
adición, además capacitaciones laborales con el fin de preparar mejor al intérprete
telefónico para cada interpretación.