Mostrar el registro sencillo del ítem
Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio
dc.contributor.advisor | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
dc.contributor.author | Merino Malaver, Leslie Victoria | |
dc.date.accessioned | 2020-09-12T04:44:52Z | |
dc.date.available | 2020-09-12T04:44:52Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3185 | |
dc.description.abstract | Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y Prejuicio en su versión en inglés y en español. El corpus específico abarco cincuenta y cuatro muestras representativas. Se empleó la estadística descriptiva. Datos fueron procesados en el paquete estadístico SPSS versión 25. Conclusiones: Se llegó a las siguientes conclusiones: - Los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio fueron los errores de comprensión. – Los errores que afectan a la comprensión del texto original son: omisión, falso sentido y adición. – Los errores que afectan a la expresión de la lengua de llegada es: ortografía y gramática. Recomendaciones: Se sugiere: - Realizar una investigación exhaustiva del tema a tratar. – Siempre mantenerse en constante estudio. – Conocer las diferentes técnicas de traducción existentes. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:44:52Z No. of bitstreams: 1 T030_46634813_T MERINO MALAVER LESLIE VICTORIA.pdf: 3258025 bytes, checksum: 209fb1fd9dc860bd41cad4b45cd9ec5e (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2020-09-12T04:44:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_46634813_T MERINO MALAVER LESLIE VICTORIA.pdf: 3258025 bytes, checksum: 209fb1fd9dc860bd41cad4b45cd9ec5e (MD5) Previous issue date: 2019 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject | Subtitulado | es_ES |
dc.subject | Errores de traducción | es_ES |
dc.subject | Técnicas de traducción | es_ES |
dc.title | Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés – Castellano, segunda mención: Chino – Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-7040-8269 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Podleskis Feiss, Nadia Kira | |
renati.juror | Roque Paredes, Ofelia | |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 46634813 | |
renati.advisor.dni | 10435810 |