Show simple item record

dc.contributor.advisorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.contributor.authorMerino Malaver, Leslie Victoria
dc.date.accessioned2020-09-12T04:44:52Z
dc.date.available2020-09-12T04:44:52Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3185
dc.description.abstractObjetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y Prejuicio en su versión en inglés y en español. El corpus específico abarco cincuenta y cuatro muestras representativas. Se empleó la estadística descriptiva. Datos fueron procesados en el paquete estadístico SPSS versión 25. Conclusiones: Se llegó a las siguientes conclusiones: - Los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio fueron los errores de comprensión. – Los errores que afectan a la comprensión del texto original son: omisión, falso sentido y adición. – Los errores que afectan a la expresión de la lengua de llegada es: ortografía y gramática. Recomendaciones: Se sugiere: - Realizar una investigación exhaustiva del tema a tratar. – Siempre mantenerse en constante estudio. – Conocer las diferentes técnicas de traducción existentes.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:44:52Z No. of bitstreams: 1 T030_46634813_T MERINO MALAVER LESLIE VICTORIA.pdf: 3258025 bytes, checksum: 209fb1fd9dc860bd41cad4b45cd9ec5e (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2020-09-12T04:44:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_46634813_T MERINO MALAVER LESLIE VICTORIA.pdf: 3258025 bytes, checksum: 209fb1fd9dc860bd41cad4b45cd9ec5e (MD5) Previous issue date: 2019es_ES
dc.description.uriTesis
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectSubtituladoes_ES
dc.subjectErrores de traducciónes_ES
dc.subjectTécnicas de traducciónes_ES
dc.titleErrores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicioes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés – Castellano, segunda mención: Chino – Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7040-8269
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorPodleskis Feiss, Nadia Kira
renati.jurorRoque Paredes, Ofelia
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni46634813
renati.advisor.dni10435810 


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess