Mostrar el registro sencillo del ítem
Variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción del inglés al español del Red Book: Informe 2012 del comité sobre enfermedades infecciosas
dc.contributor.advisor | Navarrete Honderman, Reinel | |
dc.contributor.advisor | Martell Hurtado, Gladys Marilyn | |
dc.contributor.author | Llique Gallardo, Juan Carlos | |
dc.date.accessioned | 2020-09-12T04:14:00Z | |
dc.date.available | 2020-09-12T04:14:00Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3176 | |
dc.description.abstract | Objetivo. Analizar la variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción de la terminología del Red Book: Informe 2012 del Comité sobre Enfermedades Infecciosas Métodos y materiales. Se trata de una investigación cualitativa, cuyo diseño es de tipo descriptivo. El corpus analizado estuvo compuesto por 1053 páginas tanto en su versión original como en su traducción al español. La muestra específica estuvo compuesta de 34 muestras significativas de la versión inglesa y las 34 muestras equivalentes en español que demuestran la variación en calcos, préstamos e híbridos. Resultados. Se concluyó que el calco es que el presentó mayor variación frente al préstamo y al híbrido, estos dos últimos presentaron igual porcentaje de variación. Dentro del calco, el paronímico fue el que más variación presentó. Por otra parte, la variación presente en calcos fue la más documentada en los diccionarios: DRAE, DUE y DTM | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:14:00Z No. of bitstreams: 1 T030_42040995_T LLIQUE GALLARDO JUAN CARLOS.pdf: 2108388 bytes, checksum: 5a3d70e40fcd62bb44d551915f35e18c (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2020-09-12T04:14:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_42040995_T LLIQUE GALLARDO JUAN CARLOS.pdf: 2108388 bytes, checksum: 5a3d70e40fcd62bb44d551915f35e18c (MD5) Previous issue date: 2019 | es_ES |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.description.uri | Tesis | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Variación | es_ES |
dc.subject | Calco | es_ES |
dc.subject | Préstamo | es_ES |
dc.subject | Híbrido | es_ES |
dc.subject | Terminología | es_ES |
dc.subject | Traducción médica | es_ES |
dc.title | Variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción del inglés al español del Red Book: Informe 2012 del comité sobre enfermedades infecciosas | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Alemán - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-6968-9000 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-4959-5669 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Camacho Fuentes, Brenda Luz | |
renati.juror | Lévano Castro, Sofía Francisca | |
renati.juror | Navarrete Honderman, Reinel | |
renati.juror | Martell Hurtado, Gladys Marilynhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 42040995 | |
renati.advisor.dni | 10493924 | |
renati.advisor.dni | 09295275 |