Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorNavarrete Honderman, Reinel
dc.contributor.advisorMartell Hurtado, Gladys Marilyn
dc.contributor.authorLlique Gallardo, Juan Carlos
dc.date.accessioned2020-09-12T04:14:00Z
dc.date.available2020-09-12T04:14:00Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3176
dc.description.abstractObjetivo. Analizar la variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción de la terminología del Red Book: Informe 2012 del Comité sobre Enfermedades Infecciosas Métodos y materiales. Se trata de una investigación cualitativa, cuyo diseño es de tipo descriptivo. El corpus analizado estuvo compuesto por 1053 páginas tanto en su versión original como en su traducción al español. La muestra específica estuvo compuesta de 34 muestras significativas de la versión inglesa y las 34 muestras equivalentes en español que demuestran la variación en calcos, préstamos e híbridos. Resultados. Se concluyó que el calco es que el presentó mayor variación frente al préstamo y al híbrido, estos dos últimos presentaron igual porcentaje de variación. Dentro del calco, el paronímico fue el que más variación presentó. Por otra parte, la variación presente en calcos fue la más documentada en los diccionarios: DRAE, DUE y DTMes_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:14:00Z No. of bitstreams: 1 T030_42040995_T LLIQUE GALLARDO JUAN CARLOS.pdf: 2108388 bytes, checksum: 5a3d70e40fcd62bb44d551915f35e18c (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2020-09-12T04:14:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_42040995_T LLIQUE GALLARDO JUAN CARLOS.pdf: 2108388 bytes, checksum: 5a3d70e40fcd62bb44d551915f35e18c (MD5) Previous issue date: 2019es_ES
dc.description.uriTesis
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectVariaciónes_ES
dc.subjectCalcoes_ES
dc.subjectPréstamoes_ES
dc.subjectHíbridoes_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectTraducción médicaes_ES
dc.titleVariación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción del inglés al español del Red Book: Informe 2012 del comité sobre enfermedades infecciosases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Alemán - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellanoes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-6968-9000
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4959-5669
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
renati.discipline231126
renati.jurorCamacho Fuentes, Brenda Luz
renati.jurorLévano Castro, Sofía Francisca
renati.jurorNavarrete Honderman, Reinel
renati.jurorMartell Hurtado, Gladys Marilynhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
renati.author.dni42040995
renati.advisor.dni10493924 
renati.advisor.dni09295275 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess