Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorNavarrete Honderman, Reinel
dc.contributor.advisorMartell Hurtado, Gladys Marilyn
dc.contributor.authorLlique Gallardo, Juan Carlos
dc.date.accessioned2020-09-12T04:14:00Z
dc.date.available2020-09-12T04:14:00Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3176
dc.description.abstractObjetivo. Analizar la variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción de la terminología del Red Book: Informe 2012 del Comité sobre Enfermedades Infecciosas Métodos y materiales. Se trata de una investigación cualitativa, cuyo diseño es de tipo descriptivo. El corpus analizado estuvo compuesto por 1053 páginas tanto en su versión original como en su traducción al español. La muestra específica estuvo compuesta de 34 muestras significativas de la versión inglesa y las 34 muestras equivalentes en español que demuestran la variación en calcos, préstamos e híbridos. Resultados. Se concluyó que el calco es que el presentó mayor variación frente al préstamo y al híbrido, estos dos últimos presentaron igual porcentaje de variación. Dentro del calco, el paronímico fue el que más variación presentó. Por otra parte, la variación presente en calcos fue la más documentada en los diccionarios: DRAE, DUE y DTMes_ES
dc.description.uriTesis
dc.formatapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaes_ES
dc.sourceRepositorio institucional - URPes_ES
dc.subjectVariaciónes_ES
dc.subjectCalcoes_ES
dc.subjectPréstamoes_ES
dc.subjectHíbridoes_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectTraducción médicaes_ES
dc.titleVariación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción del inglés al español del Red Book: Informe 2012 del comité sobre enfermedades infecciosases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Humanidades y Lenguas Modernases_ES
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_ES
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-6968-9000es_ES
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4959-5669es_ES
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_ES
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionales_ES
renati.discipline231126es_ES
renati.jurorCamacho Fuentes, Brenda Luz
renati.jurorLévano Castro, Sofía Francisca
renati.jurorNavarrete Honderman, Reinel
renati.jurorMartell Hurtado, Gladys Marilyn
renati.jurorhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_ES
renati.author.dni42040995es_ES
renati.advisor.dni10493924 
renati.advisor.dni09295275 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess