Buscar
Mostrando ítems 1-2 de 2
Análisis de los errores en la traducción al francés de la obra “Las Armas Secretas” de Julio Cortázar
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo: Analizar los errores que se dieron en la traducción de la obra “Las Armas
Secretas” de Julio Cortázar. Métodos y materiales: Investigación descriptiva y
transversal. El corpus genérico fue la obra “Las Armas ...
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en la versión al español de la novela El retrato de Dorian Gray
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
Objetivo. El objetivo de la presente investigación fue identificar las técnicas de
traducción empleadas en la versión al español de “El retrato de Dorian Gray” en específico
las técnicas de ampliación lingüística, ...