Buscar
Mostrando ítems 1-7 de 7
Equivalencias en la Terminología Jurídica Penal Peruano-Canadiense en una Empresa de Traducción en Lima en 2021.
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
Esta tesis es un trabajo comparativo jurídico español-inglés. La problemática es que no existen glosarios de delitos español peruano al inglés. Es un trabajo cualitativo, básico, no experimental y tiene un diseño teórico ...
Estrategias para solucionar restricciones en el doblaje de películas multilingües, en el año 2019
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
La traducción de productos audiovisuales puede suponer una dificultad debido a los
obstáculos o restricciones que pueden aparecer a lo largo de las películas, ya sean de
carácter lingüístico, sociocultural o icónico ...
El Perfil del Intérprete en el Servicio de Adoración de la Iglesia Cristiana Evangélica en Lima, Perú
(Universidad Ricardo Palma, 2021)
Dada la necesidad de comunicación en la humanidad, la labor del intérprete toma
relevancia en los diversos campos, ramas y contextos de un mundo globalizado. Es así
que decidimos centrar nuestro estudio en la labor que ...
Función de los traductores literarios durante la república peruana en el siglo XIX (1850-1900): el caso de cuatro traductores literatos
(Universidad Ricardo Palma, 2018)
El papel de los intelectuales de América Latina en la construcción de las nacionalidades e identidades de sus pueblos se ha estudiado desde distintas áreas de las ciencias sociales, y en años recientes, desde la traductología ...
Calidad del doblaje al español latino del videojuego Batman: Arkham Origins
(Universidad Ricardo Palma, 2019)
La presente investigación tiene por objetivo diseñar un instrumento para evaluar la
calidad del doblaje, a través de un análisis de las escenas cinemáticas de un videojuego,
que constituyen el elemento narrativo y ...
Funcionalidad de las estrategias de traducción de culturemas al inglés de la novela conversación en la catedral de Mario Vargas Llosa
(Universidad Ricardo Palma, 2022)
La traducción de referentes culturales siempre ha representado uno de los retos más grandes para el traductor. Reto que se acrecienta mientras más característico o peculiar sea el referente para una población o sociedad ...
Funcionalidad de las estrategias del subtitulado de las metáforas conceptuales del documental DIE FRAU MIT DEN 5 ELEFANTEN al español
(Universidad Ricardo Palma, 2023)
En este trabajo hemos analizado la funcionalidad de las metáforas conceptuales en el
subtitulado del documental biográfico Die Frau mit den 5 Elefanten (La mujer con 5
Elefantes). Como fundamento teórico nos basamos ...