Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
Abstract
Objetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino
en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La
investigación tuvo una metodología lógica inductiva, de tipo aplicada. Por otra parte,
el diseño fue de tipo descriptivo, transversal y observacional. El corpus genérico estuvo
conformado por la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory” y el corpus
específico estuvo representado por 58 errores divididos en 23 diálogos. Resultados:
Se evidenció que un 91% afectó la comprensión del texto original y un 9% afectó la
expresión en la lengua de llegada. Conclusiones: Se concluyó que existen errores en el
doblaje al español latino en la serie “The Big Bang Theory” que afectaron la
comprensión del texto original y la expresión en la lengua de llegada.
Recomendaciones: Se recomienda que, con el fin de evitar errores de comprensión y
expresión en una serie doblada, el traductor utilice la tipología de técnicas de traducción
de Amparo Hurtado (2001).