Mostrar el registro sencillo del ítem
Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie BoJack Horseman
dc.contributor.advisor | Villanelo Ninapaytan, Maria Serena Guendalina | |
dc.contributor.advisor | Roque Paredes, Ofelia | |
dc.contributor.author | Gálvez Zúñiga, Antonella | |
dc.date.accessioned | 2021-11-11T20:34:15Z | |
dc.date.available | 2021-11-11T20:34:15Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4251 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar las técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la sexta temporada de la serie BoJack Horseman. Metodología: La metodología empleada fue de tipo básica con un diseño de investigación descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la sexta temporada de la serie BoJack Horseman, del cual se extrajeron 41 muestras. Resultados: Las técnicas utilizadas con mayor frecuencia fueron la modulación, reducción y adaptación. Conclusiones: Se demostró que la técnica de traducción más utilizada fue la modulación con una incidencia del 46%, seguida de la reducción con un 29% y finalmente la adaptación con un 24% del corpus analizado. Recomendaciones: Se recomienda a futuros investigadores que realicen más estudios sobre técnicas de traducción para que futuros traductores entiendan la importancia del conocimiento de dichas técnicas y resuelvan los problemas de la manera más adecuada. | spa |
dc.description.uri | Tesis | |
dc.format | application/pdf | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | spa |
dc.source | Universidad Ricardo Palma | spa |
dc.source | Repositorio institucional - URP | spa |
dc.subject | Traducción audiovisual | spa |
dc.subject | Subtitulado | spa |
dc.subject | Técnicas de traducción | spa |
dc.subject | Modulación | spa |
dc.subject | Reducción | spa |
dc.subject | Adaptación | spa |
dc.title | Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie BoJack Horseman | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | spa |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | spa |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas | spa |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | spa |
dc.publisher.country | PE | spa |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | spa |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-4205-7622 | spa |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8280-021X | spa |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | spa |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | spa |
renati.discipline | 231126 | spa |
renati.juror | Guevara Canales, Janet Ofelia | |
renati.juror | Podleskis, Jean-Norbert | |
renati.juror | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | |
renati.author.dni | 73992839 | |
renati.advisor.dni | 07795257 | |
renati.advisor.dni | 06243124 |