Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 115
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la
serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una
investigación descriptiva, observacional ...
Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Título. La presente investigación fue titulada Errores de traducción en el subtitulado
de la serie la ley de los audaces. Objetivo. Identificar los errores de traducción del
subtitulado de la serie la ley de los audaces. ...
Análisis de errores de interpretación en la interpretación telefónica médica, realizada por intérpretes profesionales y empíricos
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo. Analizar los errores de interpretación cometidos por intérpretes telefónicos
profesionales y empíricos en una interpretación telefónica médica. Metodología. Se
trató de una investigación de nivel descriptivo y ...
Influencia de las tácticas de interpretación simultánea en los alumnos de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo. Demostrar la influencia de las tácticas de interpretación en la interpretación
simultánea en los alumnos del curso de Interpretación IV del ciclo 2019 – I de la carrera
de Traducción e Interpretación de la ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al
español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación
descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie “Friends”
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo: Determinar los errores que aparecen en el subtitulado al español de la serie
“Friends”. Metodología: Se trató de una investigación del tipo descriptiva porque se
describirán las variables de este trabajo y, además ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado al español de la película “The Devil Wears Prada”
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al
español de la película “The Devil Wears Prada”. Metodología: Se trató de una
investigación descriptiva, aplicada y transversal, en la cual ...
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del
francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño
de la investigación fue de nivel descriptivo, ...
Análisis de errores en la traducción al inglés de la obra “Yawar Fiesta” de José María Arguedas
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo: Identificar los errores en la traducción de la obra “Yawar Fiesta” escrita por
José María Arguedas y traducida por Frances Horning Barraclough. Metodología: Se
trató de una investigación descriptiva. El corpus ...
Análisis de los errores encontrados en la traducción al español de la obra “Der Steppenwolf”
(Universidad Ricardo Palma - URP, 2019)
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español del libro "Der Steppenwolf"
de Hermann Hesse. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva aplicada. El
corpus genérico estuvo constituido por la obra ...