Show simple item record

dc.contributor.authorGarcía García, Mariella Stephanie
dc.date.accessioned2021-01-14T05:38:35Z
dc.date.available2021-01-14T05:38:35Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://repositorio.urp.edu.pe/handle/URP/3421
dc.description.abstractObjetivo: Identificar los errores en la traducción de la obra “Yawar Fiesta” escrita por José María Arguedas y traducida por Frances Horning Barraclough. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva. El corpus genérico fue la novela “Yawar Fiesta” en su versión en español e inglés. El corpus específico abarcó 40 muestras representativas. Se empleó la estadística descriptiva y los datos fueron procesados vía Microsoft Office Excel 2016. Resultados: Los errores de traducción presentes en la versión al inglés de la novela “Yawar Fiesta” fueron errores que afectan a la comprensión y errores que afectan a la expresión. Conclusiones: Se detectaron los errores que afectan a la comprensión (35%), los cuales se dividieron en falso sentido (42.9%), contrasentido (7.1%), adición (14.3%) y omisión 35.7; se identificaron los errores que afectan a la expresión (65%), los cuales se dividieron en errores de gramática (3.8%), léxico (69.2) y redacción (26.9%). Recomendaciones: Se sugiere antes de empezar a traducir un texto, especialmente, literario, leer el libro original en su totalidad; para no cometer errores que afecten a la comprensión, se debe leer a profundidad el texto para que la traducción sea óptima, puesto que si se traduce de una manera inadecuada una palabra, término, verbo, oración o párrafo se cambia el sentido completamente al texto meta y, por ende, el mensaje. Esto quiere decir que no transmite el mensaje que el autor del texto original desea; para no cometer errores que afecten a la comprensión, revisar las reglas de gramática y ortografía; se debe consultar a diccionarios monolingües, bilingües, sinónimos y antónimos.spa
dc.description.uriTesisspa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.language.isoesspa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licences/by-nc-nd/2.5/pe/spa
dc.sourceRepositorio institucional - URPspa
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.subjectTraducciónspa
dc.subjecttraductologíaspa
dc.subjectliteraturaspa
dc.subjectobra literariaspa
dc.subjecterrores de traducciónspa
dc.titleAnálisis de errores en la traducción al inglés de la obra “Yawar Fiesta” de José María Arguedasspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernasspa
thesis.degree.levelTítulo Profesionalspa
thesis.degree.programTraducción e Interpretaciónspa
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónspa


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000

Sugerencias