Show simple item record

dc.contributor.authorLuna García, Rosa
dc.date.accessioned2016-12-13T14:17:17Z
dc.date.available2016-12-13T14:17:17Z
dc.date.issued2015-01-01
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/831
dc.description.abstractEl presente artículo se centrará en la comparación de las tendencias de acuñación y traducción neonímica en inglés, francés, italiano, portugués y español. Se trabajará con un corpus conformado por 20 neónimos de diferentes campos de especialización extraídos de un repositorio de neologismos. Durante el análisis se ubicará la lengua, el lugar y autor de la acuñación, así como las traducciones dadas en las lenguas restantes a los términos nuevos, y variantes denominativas existentes con la finalidad de detectar las constantes y variantes de traducción, así como el grado de novedad y la difusión de las propuestas neonímicas.en_US
dc.description.uriTrabado de investigaciónen_US
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaes_ES
dc.source.uriUniversidad Ricardo Palmaen_US
dc.subjectTendencias de traducción y acuñación de neónimosen_US
dc.subjectvariación denominativaen_US
dc.subjectvariación e invariación traductoraen_US
dc.subjectgrado de novedad del neónimoen_US
dc.subjectdifusión de propuestas neonímicasen_US
dc.titleESTUDIO DE NEONIMIA COMPARADA EN ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, ITALIANO Y PORTUGUÉS.en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineinvestigaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palmaes_ES
thesis.degree.levelMaestríaes_ES
thesis.degree.nameProfesionales_ES
dc.publisher.countryPEes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record