Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMaría Serena Villanelo Ninapaytanes_PE
dc.contributor.advisorEsther Alicia Oliveros Bustamantees_PE
dc.contributor.authorBarreto Atalaya, Mario Andréses_PE
dc.date.accessioned2024-09-06T15:31:59Z
dc.date.available2024-09-06T15:31:59Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/8020
dc.description.abstractObjetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la película El Dragón Rojo. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptiva, de tipo aplicada, que utilizó el método lógico inductivo. El corpus genérico estuvo constituido por la película El Dragón Rojo que cuenta con una duración de 124 minutos y se extrajeron un total de 40 muestras. Resultados: Se observó que los errores de falso sentido, hipertraducción, subtraducción, omisión, léxico, ortografía y estilo afectaron la comprensión de la audiencia. Conclusiones: Se demostró que los errores de léxico y omisión fueron los más frecuentes, constituyendo el 55% del corpus; los errores de ortografía y falso sentido fueron de regular frecuencia, con una incidencia de 20% y 15% respectivamente; y los errores de hipertraducción y subtraducción fueron de menor frecuencia, con una incidencia de 5%. Recomendaciones: Se recomienda a futuros investigadores que, al realizar estudios sobre errores de traducción en el subtitulado, no solo enfocarse en analizar e identificar los errores, también adicionar propuestas y mejoras de aquellos erroreses_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma. Repositorio institucional - URPes_PE
dc.subjecttraducción audiovisuales_PE
dc.subjectSubtituladoes_PE
dc.subjectError de traducciónes_PE
dc.subjectHipertraducciónes_PE
dc.subjectSubtraducciónes_PE
dc.titleErrores de traducción en el subtitulado al español de la película el dragón rojoes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineEscuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernases_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretación. Primera mención: inglés - castellano, Segunda mención: francés - castellanoes_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
renati.advisor.orcid0000-0003-4205-7622es_PE
renati.advisor.orcid0000-0002-5288-0105es_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionales_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorVillanelo Ninapaytan, María Serena Guendalinaes_PE
renati.jurorPodleskis, Jean-Norbertes_PE
renati.jurorEsther Alicia Oliveros Bustamantees_PE
renati.author.dni47219405
renati.advisor.dni07795257
renati.advisor.dni09069303


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess