Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytán, María Serena Guendalinaes_PE
dc.contributor.advisorRoque Paredes, Ofeliaes_PE
dc.contributor.authorOrmeño Alcarraz, Allana Priscillaes_PE
dc.date.accessioned2023-03-02T15:59:09Z
dc.date.available2023-03-02T15:59:09Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/6031
dc.description.abstractObjetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” del autor Hans Peter Richter. Métodos y materiales: Se trató de una investigación descriptiva. El corpus genérico fue la novela Damals war es Friedrich en su versión en alemán y en español. El corpus específico abarcó 194 muestras representativas. Para procesar los datos se empleó la estadística descriptiva a través del programa Excel versión 8. Resultados: Se evidenció que en la traducción de la obra Damals war es Friedrich se cometieron errores de traducción, estos fueron errores que afectan la comprensión del texto origen y errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada. Conclusiones: Se concluyó que los errores que se presentaron con mayor frecuencia fueron el de errores que afectan a la comprensión del texto origen y errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada Por otro lado, el error de traducción que afectó a la comprensión del texto y se presentó con mayor frecuencia fue léxico. Asimismo, el error de traducción que afectó a la expresión en la lengua de llegada y se presentó con mayor frecuencia fue el de falso sentido. Recomendaciones: Se recomienda que los traductores que deseen incursionar o especializarse en la traducción literaria se enfoquen principalmente en el análisis intertextual y extra textual; esto ayudará a cometer una menor cantidad de errores al momento de llevar a cabo la traducción.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaes_PE
dc.sourceRepositorio institucional - URPes_PE
dc.subjectErrores de traducciónes_PE
dc.subjectAlemánes_PE
dc.subjectLiteraturaes_PE
dc.subjectCrítica de traducciónes_PE
dc.titleErrores en la traducción al español de la obra Damals war es Friedrich del autor Hans Peter Richteres_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernases_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4205-7622es_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8280-021Xes_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionales_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Aliciaes_PE
renati.jurorVillanelo Ninapaytán, María Serena Guendalinaes_PE
renati.jurorPodleskis, Jean-Norbertes_PE
renati.author.dni43661018
renati.advisor.dni07795257
renati.advisor.dni06243124


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess