Mostrar el registro sencillo del ítem
Errores en la traducción al español de la obra Damals war es Friedrich del autor Hans Peter Richter
dc.contributor.advisor | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | es_PE |
dc.contributor.advisor | Roque Paredes, Ofelia | es_PE |
dc.contributor.author | Ormeño Alcarraz, Allana Priscilla | es_PE |
dc.date.accessioned | 2023-03-02T15:59:09Z | |
dc.date.available | 2023-03-02T15:59:09Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/6031 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” del autor Hans Peter Richter. Métodos y materiales: Se trató de una investigación descriptiva. El corpus genérico fue la novela Damals war es Friedrich en su versión en alemán y en español. El corpus específico abarcó 194 muestras representativas. Para procesar los datos se empleó la estadística descriptiva a través del programa Excel versión 8. Resultados: Se evidenció que en la traducción de la obra Damals war es Friedrich se cometieron errores de traducción, estos fueron errores que afectan la comprensión del texto origen y errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada. Conclusiones: Se concluyó que los errores que se presentaron con mayor frecuencia fueron el de errores que afectan a la comprensión del texto origen y errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada Por otro lado, el error de traducción que afectó a la comprensión del texto y se presentó con mayor frecuencia fue léxico. Asimismo, el error de traducción que afectó a la expresión en la lengua de llegada y se presentó con mayor frecuencia fue el de falso sentido. Recomendaciones: Se recomienda que los traductores que deseen incursionar o especializarse en la traducción literaria se enfoquen principalmente en el análisis intertextual y extra textual; esto ayudará a cometer una menor cantidad de errores al momento de llevar a cabo la traducción. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Universidad Ricardo Palma | es_PE |
dc.source | Repositorio institucional - URP | es_PE |
dc.subject | Errores de traducción | es_PE |
dc.subject | Alemán | es_PE |
dc.subject | Literatura | es_PE |
dc.subject | Crítica de traducción | es_PE |
dc.title | Errores en la traducción al español de la obra Damals war es Friedrich del autor Hans Peter Richter | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-4205-7622 | es_PE |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8280-021X | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Oliveros Bustamante, Esther Alicia | es_PE |
renati.juror | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | es_PE |
renati.juror | Podleskis, Jean-Norbert | es_PE |
renati.author.dni | 43661018 | |
renati.advisor.dni | 07795257 | |
renati.advisor.dni | 06243124 |