Mostrar el registro sencillo del ítem
Uso de herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) por egresados de los años 2014 y 2015 de la carrera de Traducción e Interpretación de una universidad privada de Lima Metropolitana
dc.contributor.advisor | Ticona Arellano, Edwin Tito | |
dc.contributor.advisor | Guanilo Aranda, Elsa Rosario | |
dc.contributor.author | Asencio Maldonado, Gustavo Joel | |
dc.date.accessioned | 2022-11-11T14:42:43Z | |
dc.date.available | 2022-11-11T14:42:43Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14138/5655 | |
dc.description.abstract | La presente investigación se centró en conocer si los egresados de los años 2014 y 2015 de la carrera de Traducción e Interpretación de una universidad privada de Lima Metropolitana emplean herramientas de TAC para traducir. El presente estudio tuvo un enfoque cuantitativo con un diseño no experimental, descriptivo y transversal. Se encuestó a 66 egresados que componen la muestra de esta investigación. Se encontró que el 60.6 % de los participantes dedicados a la traducción sí emplean herramientas de TAC en sus actividades laborales. Se concluyó que más de la mitad de participantes traductores encuestados emplean herramientas de TAC en sus labores de traducción. Se recomienda que las universidades que imparten la carrera de Traducción e Interpretación en Lima Metropolitana realicen los cambios pertinentes en sus planes de estudios, así los estudiantes aprenderán a manejar las herramientas de TAC más utilizadas como SDL Trados Studio y Wordfast durante su formación universitaria. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Submitted by Fiorella Tipula (fiorella.tipula.95@gmail.com) on 2022-11-11T14:42:43Z No. of bitstreams: 1 T030_71424668_T Gustavo Joel Asencio Maldonado.pdf: 827911 bytes, checksum: 24930d67cd565e3802755a9f9fa206f5 (MD5) | es_ES |
dc.description.sponsorship | Made available in DSpace on 2022-11-11T14:42:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_71424668_T Gustavo Joel Asencio Maldonado.pdf: 827911 bytes, checksum: 24930d67cd565e3802755a9f9fa206f5 (MD5) Previous issue date: 2021 | es_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Ricardo Palma - URP | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Repositorio Institucional - URP | es_ES |
dc.subject | Herramienta de TAC | es_ES |
dc.subject | Herramienta de TAO | es_ES |
dc.subject | Memoria de traducción | es_ES |
dc.subject | SDL Trados Studio | es_ES |
dc.subject | Wordfast | es_ES |
dc.title | Uso de herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) por egresados de los años 2014 y 2015 de la carrera de Traducción e Interpretación de una universidad privada de Lima Metropolitana | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.grantor | Universidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | es_ES |
thesis.degree.level | Título Profesional | es_ES |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Francés - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellano | es_ES |
dc.publisher.country | PE | es_ES |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-9288-9457 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-2192-9746 | |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional | |
renati.discipline | 231126 | |
renati.juror | Navarrete Honderman, Reinel | |
renati.juror | Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina | |
renati.juror | Guanilo Aranda, Elsa Rosario | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
renati.author.dni | 71424668 | |
renati.advisor.dni | 08025613 | |
renati.advisor.dni | 09411847 |