Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRoque Paredes, Ofelia
dc.contributor.authorGarcía García, Mariella Stephanie
dc.date.accessioned2021-01-14T05:38:35Z
dc.date.available2021-01-14T05:38:35Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3421
dc.description.abstractObjetivo: Identificar los errores en la traducción de la obra “Yawar Fiesta” escrita por José María Arguedas y traducida por Frances Horning Barraclough. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva. El corpus genérico fue la novela “Yawar Fiesta” en su versión en español e inglés. El corpus específico abarcó 40 muestras representativas. Se empleó la estadística descriptiva y los datos fueron procesados vía Microsoft Office Excel 2016. Resultados: Los errores de traducción presentes en la versión al inglés de la novela “Yawar Fiesta” fueron errores que afectan a la comprensión y errores que afectan a la expresión. Conclusiones: Se detectaron los errores que afectan a la comprensión (35%), los cuales se dividieron en falso sentido (42.9%), contrasentido (7.1%), adición (14.3%) y omisión 35.7; se identificaron los errores que afectan a la expresión (65%), los cuales se dividieron en errores de gramática (3.8%), léxico (69.2) y redacción (26.9%). Recomendaciones: Se sugiere antes de empezar a traducir un texto, especialmente, literario, leer el libro original en su totalidad; para no cometer errores que afecten a la comprensión, se debe leer a profundidad el texto para que la traducción sea óptima, puesto que si se traduce de una manera inadecuada una palabra, término, verbo, oración o párrafo se cambia el sentido completamente al texto meta y, por ende, el mensaje. Esto quiere decir que no transmite el mensaje que el autor del texto original desea; para no cometer errores que afecten a la comprensión, revisar las reglas de gramática y ortografía; se debe consultar a diccionarios monolingües, bilingües, sinónimos y antónimos.spa
dc.description.uriTesis
dc.formatapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.sourceRepositorio institucional - URPspa
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaspa
dc.subjectTraducciónspa
dc.subjectTraductologíaspa
dc.subjectLiteraturaspa
dc.subjectObra literariaspa
dc.subjectErrores de traducciónspa
dc.titleAnálisis de errores en la traducción al inglés de la obra “Yawar Fiesta” de José María Arguedasspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernasspa
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónspa
dc.publisher.countryPEspa
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01spa
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8280-021Xspa
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisspa
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionalspa
renati.discipline231126spa
renati.jurorSaldaña Fernández, César Gilberto
renati.jurorRoque Paredes, Ofelia
renati.jurorOliveros Bustamante, Esther Alicia
renati.author.dni71799568
renati.advisor.dni06243124 


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess