Show simple item record

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytan, María Serena
dc.contributor.authorDurand Miranda, Vanessa Teresa
dc.contributor.authorMedina Sánchez, Andrea Cristina
dc.date.accessioned2020-03-02T18:17:26Z
dc.date.available2020-03-02T18:17:26Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14138/2834
dc.description.abstractObjetivo. Determinar cuál es la técnica de traducción más adecuada para traducir los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics. Métodos y materiales. El diseño de la investigación fue de tipo no experimental, observacional, descriptivo, y transversal. En el corpus general se usaron 18 cómics, donde se extrajeron 19 muestras. Para esta investigación se usaron cuatro tablas de análisis. Estas tablas se crearon a partir de la teoría de Amparo Hurtado, Virgilio Moya y Franco Aixelá. Resultados. El uso del préstamo fue de 68,42%, seguido de la traducción literal, con 26,32%; y finalmente la técnica de adaptación con un 5,26%. Además, el 68,42% de las muestras pertenecían a los nombres expresivos opacos, y el 31,58% pertenecían expresivos transparentes. Conclusiones. El préstamo se usó de manera más frecuente. Por otro lado, hubo más antropónimos expresivos opacos que transparentes. Recomendaciones. Se recomienda que otros investigadores profundicen, y se sugiere que se aborden otros nombres de personajes para completar el estudio.es_ES
dc.description.sponsorshipSubmitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-03-02T18:17:26Z No. of bitstreams: 1 T030_72245967_T MEDINA SANCHEZ ANDREA CRISTINA.pdf: 577033 bytes, checksum: 9b728763bb239b1b94024393e346c35e (MD5)es_ES
dc.description.sponsorshipMade available in DSpace on 2020-03-02T18:17:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_72245967_T MEDINA SANCHEZ ANDREA CRISTINA.pdf: 577033 bytes, checksum: 9b728763bb239b1b94024393e346c35e (MD5) Previous issue date: 2019es_ES
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma - URPes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceRepositorio Institucional - URPes_ES
dc.subjectAntropónimoes_ES
dc.subjectpréstamoes_ES
dc.subjecttraducción literales_ES
dc.subjectadaptaciónes_ES
dc.subjectnombres propioses_ES
dc.titleAnálisis de la traducción del inglés al español de los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comicses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.grantorUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e Interpretaciónes_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.programHumanidades y Lenguas Modernases_ES
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess