Browsing Traducción e Interpretación by Title
Now showing items 63-82 of 90
-
Las metáforas conceptuales en los refranes relacionados con el tiempo en alemán y en español latinoamericano en el año 2021
(Universidad Ricardo Palma, 2023)Acceso abiertoEl tiempo es un concepto abstracto presente en todos los grupos lingüísticos y culturales; sin embargo, no todos ellos lo conceptualizan de la misma manera. Esta diferencia se evidencia durante la comparación de las metáforas ... -
Métodos de traducción de los culturemas de la película peruana “Contracorriente” subtitulada al inglés
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivo: Determinar los métodos de traducción empleados en la traducción de culturemas en el subtitulado al inglés de la película peruana “Contracorriente”. Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo, ... -
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español
(Universidad Ricardo Palma, 2014)Acceso abiertoEn el presente estudio se identificó cuáles son las principales dificultades (textuales y pragmáticas) presentes en la traducción de métodos musicales contemporáneos de inglés a español, así como cuáles son las respectivas ... -
Procedimientos técnicos de traducción recurrentes en la versión al español de los capítulos 1,6 y 10 de la novela Yo también tengo un padre
(Universidad Ricardo Palma, 2022)Acceso abiertoObjetivos: analizar los procedimientos técnicos de traducción recurrentes en la versión al español de los capítulos 1, 6 y 10 de la novela Yo también tengo un padre. Metodología: el diseño de la investigación fue de ... -
Síndrome de Burnout en el ejercicio profesional en traductores e intérpretes: un estudio en lima Metropolitana, años 2017-2018
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoFreudenberguer define al Síndrome de Burnout partiendo de dos perspectivas: clínica y psicosocial. Como perspectiva clínica, define al Burnout como “un estado en la que llega la persona producto de un estrés laboral que ... -
Tácticas de interpretación consecutiva empleadas por los estudiantes de Interpretación Inglés III y IV de la FHLM de la Universidad Ricardo Palma en el semestre académico 2021-II
(2022)Acceso abiertoEl objetivo de la presente investigación consistió en determinar cuáles son las tácticas de interpretación consecutiva más utilizadas por los estudiantes de Interpretación Inglés III y IV de la carrera de Traducción e ... -
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect.
(Universidad Ricardo Palma, 2022)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Metodología: La metodología de esta investigación fue de tipo básica, de nivel descriptivo y de diseño ... -
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar las técnicas empleadas por el traductor en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo básico, observacional ... -
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español latinoamericano de la película “Mulán”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Determinar cuáles son las técnicas de traducción que se emplean con mayor frecuencia en el doblaje al español latinoamericano de la película “Mulán”. Métodos y materiales: Esta investigación fue de tipo básico y ... -
Técnicas de traducción empleadas en el subtitulado al español latino de la película Mean Girls
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Determinar si las técnicas de traducción de adaptación, compresión, reducción y transposición empleadas en el subtitulado al español latino de la película Mean Girls se usan de manera adecuada. Metodología: ... -
Técnicas de traducción empleadas en la versión al español del manual “Kooperationsmanagement in der praxis” de GIZ
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar las técnicas de traducción empleadas en la versión al español del manual "Kooperationsmanagement in der Praxis” de GIZ. Metodología: El diseño de esta investigación fue de nivel descriptivo, de ... -
Técnicas de traducción en el doblaje al español de las canciones de la película el Rey León II
(Universidad Ricardo Palma, 2019)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del inglés al español de las canciones de la película El Rey León II. Metodología: Se llevó a cabo una investigación de tipo aplicado y ... -
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)Acceso abiertoObjetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal ... -
Técnicas de traducción en el subtitulado de la película al inglés de “Soltera Codiciada”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al inglés de la película Soltera Codiciada. Metodología: Se llevó a cabo una investigación de tipo básica correspondiente al nivel ... -
Técnicas de traducción en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivos: Identificar las técnicas más empleadas en la subtitulación al español latino de la película animada El extraño mundo de Jack. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal, de tipo ... -
Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala.
(Universidad Ricardo Palma, 2023)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa. Metodología: La presente investigación fue aplicada con un diseño ... -
Técnicas de traducción utilizadas en el doblaje del chino al español de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天宫”
(Universidad Ricardo Palma, 2023)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del chino al español en la película de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天”. Metodología: Se realizó un estudio de naturaleza aplicada ... -
Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin
(Universidad Ricardo Palma, 2022)Acceso abiertoObjetivos: Identificar las técnicas más utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido ... -
Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie BoJack Horseman
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivo: Identificar las técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la sexta temporada de la serie BoJack Horseman. Metodología: La metodología empleada fue de tipo básica con un diseño de ... -
Técnicas de traducción utilizadas en referencias culturales presentes en la novela “Un mundo para Julius”
(Universidad Ricardo Palma, 2021)Acceso abiertoObjetivo: Identificar cuáles son las técnicas de traducción utilizadas con más frecuencia en las referencias culturales presentes en la novela “Un mundo para Julius”. Metodología: La presente investigación fue aplicada, ...