ESTUDIO DE NEONIMIA COMPARADA EN ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, ITALIANO Y PORTUGUÉS
Abstract
El presente artículo se centrará en la comparación de las tendencias de acuñación y traducción neonímica en inglés, francés, italiano, portugués y español. Se trabajará con un corpus conformado por 20 neónimos de diferentes campos de especialización extraídos de un repositorio de neologismos. Durante el análisis se ubicará la lengua, el lugar y autor de la acuñación, así como las traducciones dadas en las lenguas restantes a los términos nuevos, y variantes denominativas existentes con la finalidad de detectar las constantes y variantes de traducción, así como el grado de novedad y la difusión de las propuestas neonímicas.