Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVillanelo Ninapaytan, María Serena
dc.contributor.authorBOSIO IBÁÑEZ, GIANFRANCO
dc.date.accessioned2017-09-14T16:14:45Z
dc.date.available2017-09-14T16:14:45Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://repositorio.urp.edu.pe/handle/urp/1022
dc.description.abstractObjetivo: Identificar la traducción de nombres propios del inglés al español en la novela The Hobbit, or There and Back Again, conocida de forma abreviada como The Hobbit. Métodos y Materiales. La investigación fue descriptiva y cualitativa. El corpus genérico estuvo constituido por la novela The Hobbit de John Ronald Reuel Tolkien (J.R.R. Tolkien) y su traducción al español por Manuel Figueroa. Se utilizan como variables las clases de nombres propios y las estrategias de traducción de Francisco Javier Franco Aixelá. El corpus específico lo conformaron 64 muestras. La data se procesó mediante el software IBM SPSS versión 23. Conclusiones: – Los nombres propios opacos del inglés se debieron traducir cuando no provinieron de terceras culturas, a menos que existiese alguna convención determinada. – Para el lector infantil y juvenil, los nombres propios debieron de ser transparentes. – En la traducción de los nombres propios para personas, animales y lugares, se debió de optar por las diferentes estrategias de sustitución y, en el caso de la conservación, especialmente de la traducción lingüística.es_ES
dc.description.uriTesises_ES
dc.formatapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Ricardo Palmaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es_ES
dc.sourceUniversidad Ricardo Palmaes_ES
dc.sourceRepositorio institucional - URPes_ES
dc.subjectResearch Subject Categories::HUMANITIES and RELIGIONes_ES
dc.subjectProper Nameses_ES
dc.subjectChildren and Young People Literaturees_ES
dc.subjectJuvenile Fantasyes_ES
dc.subjectHigh Fantasyes_ES
dc.subjectTranslation Strategieses_ES
dc.titleLa traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbites_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
thesis.degree.disciplineHUMANIDADES Y LENGUAS MODERNASes_ES
thesis.degree.grantorUNIVERSIDAD RICARDO PALMA. FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNASes_ES
thesis.degree.levelTitulo Profesionales_ES
thesis.degree.nameLICENCIADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess

Av. Benavides 5440 - Santiago de Surco Lima 33 Perú | Apartado postal 1801 | ( 0511 ) 708 0000
© OFICIC - Universidad Ricardo Palma Copyright ® | Todos lo derechos reservados